Есть у меня словарь англо-русский + русско-английский, William Collins Sons & Co. , и буквально вчера я наткнулся на вступление к английской части на русском: ВСТУПИТЕЛЬНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ Неоспоримо известно что в данное время многие молодые люди в Англии усердно изучают язык русского народа. С этим познанием в виду, издатели уполномoчили меня составить и подготовить к печати настоящий русско-английский и англо-русский словарь. С помощью студенткой фонетики Лондонского университета, Елена Фэрбанк и моего коллега А.Н. Уилкинсона удалось произвести совершенно новую фонетическую систему. Я надеюсь, что потребители словаря найдут систему удовлетворительной для сносного произношения русских и английских слов. В.М. Шапиро Текст приведен с соблюдением оригинальных знаков препинания. Тоже, что ли, новую систему для английского языка выдумать и начать наконец-то сносо говорить ;)
Есть у меня словарь англо-русский + русско-английский, William Collins
Sons & Co.
, и буквально вчера я наткнулся на вступление к английской части
на русском:
ВСТУПИТЕЛЬНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
Неоспоримо известно что в данное время многие молодые люди в Англии
усердно изучают язык русского народа.
С этим познанием в виду, издатели уполномoчили меня составить и
подготовить к печати настоящий русско-английский и англо-русский словарь.
С помощью студенткой фонетики Лондонского университета, Елена Фэрбанк
и моего коллега А.Н. Уилкинсона удалось произвести совершенно новую
фонетическую систему.
Я надеюсь, что потребители словаря найдут систему удовлетворительной
для сносного произношения русских и английских слов.
В.М. Шапиро
Текст приведен с соблюдением оригинальных знаков препинания.
Тоже, что ли, новую систему для английского языка выдумать и начать
наконец-то сносо говорить ;)