"Толочь воду в ступе", "совмещать приятное с полезным", говорить об умерших "или хорошо или ничего", "вышибать клин-клином", "ковать железо пока горячо", "обещать золотые горы", не "перегибать палку", не "ждать от козла молока", не "носить воду решетом", не "бросать слова на ветер". Все эти поговорки существуют в буквальной своей формулировке на латыни. Из тех же времён "привычка-вторая натура", "крепость задним умом", "запас карман не тянет", "устами младенца", "утро вечера мудренее", "что посеешь, - то и пожнёшь", "из огня да в полымя", "о вкусах не спорят", "земля пухом", "кузнец своего счастья", "журавль в небе", перешедшие в русский язык практически без изменений. Кто сомневается - можно посмотреть в любом словаре, забив в поисковике фразу "Finis coronat opus." ("Конец венчает дело."), "Nullum malum sine aliquo bono." ("Нет худа без добра."), или "Cornix cornici nunquam oculum effodit." ("Ворон ворону никогда глаз не выклюет.").
"Толочь воду в ступе", "совмещать приятное с полезным", говорить об умерших "или хорошо или ничего", "вышибать клин-клином", "ковать железо пока горячо", "обещать золотые горы", не "перегибать палку", не "ждать от козла молока", не "носить воду решетом", не "бросать слова на ветер".
Все эти поговорки существуют в буквальной своей формулировке на латыни.
Из тех же времён "привычка-вторая натура", "крепость задним умом", "запас карман не тянет", "устами младенца", "утро вечера мудренее", "что посеешь, - то и пожнёшь", "из огня да в полымя", "о вкусах не спорят", "земля пухом", "кузнец своего счастья", "журавль в небе", перешедшие в русский язык практически без изменений.
Кто сомневается - можно посмотреть в любом словаре, забив в поисковике фразу "Finis coronat opus." ("Конец венчает дело."), "Nullum malum sine aliquo bono." ("Нет худа без добра."), или "Cornix cornici nunquam oculum effodit." ("Ворон ворону никогда глаз не выклюет.").