Összeveszik egy angol meg egy svéd, hogy melyikük nyelve szebb. Hívnak egy nyelvszakértőt, hogy eldöntse, az meg azt kéri, hogy fordítsák le azt a mondatot a saját nyelvükre hogy: "Sziget sziget, füves sziget, füves sziget menyasszonya". Az angol kezd: - Island, Island, grassy island, grassy island's bridge. Aztán jön a svéd: - Ö, ö, höns ö, höns ö mö. Aki nem hiszi, az nézze meg egy svéd szótárban.
Összeveszik egy angol meg egy svéd, hogy melyikük nyelve szebb. Hívnak egy nyelvszakértőt, hogy eldöntse, az meg azt kéri, hogy fordítsák le azt a mondatot a saját nyelvükre hogy:
"Sziget sziget, füves sziget, füves sziget menyasszonya".
Az angol kezd:
- Island, Island, grassy island, grassy island's bridge.
Aztán jön a svéd:
- Ö, ö, höns ö, höns ö mö.
Aki nem hiszi, az nézze meg egy svéd szótárban.