1
0
0
Явно са го приели твърде буквално това с „Харесвам сестра ти“
Очигледно сериозно го сфатиле тоа „Ми се допаѓа сестра ти“
They took the whole “I like your sister” thing seriously
Se tomaron en serio lo de «me gusta tu hermana»
Они всерьёз восприняли фразу «мне нравится твоя сестра»
Sie haben das mit „Ich mag deine Schwester“ wirklich ernst genommen
Ils ont pris au sérieux le « j’aime bien ta sœur »
Το πήραν στα σοβαρά αυτό με το «μου αρέσει η αδερφή σου»
Hanno preso sul serio la cosa del «mi piace tua sorella»
“Kız kardeşini beğendim” lafını ciddiye aldılar
Вони серйозно сприйняли це «мені подобається твоя сестра»
Levaram a sério essa de «gosto da tua irmã»
Wzięli na serio to «podoba mi się twoja siostra»
De tog det där med «jag gillar din syster» på fullt allvar
Ze namen dat «ik vind je zus leuk» wel héél serieus
De tog det dér med «jeg kan godt lide din søster» meget alvorligt
He ottivat tosissaan sen «pidän siskostasi» -jutun
Komolyan vették azt, hogy „tetszik a húgod/nővéred”
Au luat în serios faza cu „îmi place sora ta”
Vzali to s „líbí se mi tvoje sestra“ vážně
Jie rimtai priėmė tą „man patinka tavo sesuo“
Viņi nopietni uztvēra to «man patīk tava māsa»
Ozbiljno su shvatili ono «sviđa mi se tvoja sestra»
Bryllupsvitser