Земјоделецот и крадците на лубеници
Un cultivateur, ulcéré de se faire voler des melons toutes les nuits par des enfants du village décide de prendre les grands moyens.
На село, от полето на един селянин започнали да изчезват дините. Той се сетил и сложил табела:
Один мужик выращивал арбузы и ночью их постоянно воровали, он вечером повесил табличку:
На един мъж почнали да изчезват дините от бостана му.
Ein Melonenzüchter ärgert sich darüber, dass die Kinder aus der Nachbarschaft immer seine Melonen klauen. Eines Tages wird es ihm zu bunt und er stellt ein Schild mit der Aufschrift:
Egy dinnyés gazdát nagyon bosszantja, hogy minden éjjel lopják a dinnyéket a földjéről. Egyik este kitesz egy táblát a dinnyeföld szélére a következő szöveggel: "Figyelem! Van egy dinnye, amelyikbe...
“Attenzione! Uno dei meloni è stato avvelenato!”
L’indomani non trovò alcuna traccia di furto, ma un altro cartello che diceva:
“Attenzione: ora ci sono due cocomeri velenosi!”