БОЯНА - Оставката на Борислав Михайлов, повече от успешен президент на Българския футболен съюз, беше явно открадната по някое време миналата нощ.

"Е тука я оставих вчера, заклевам се. Някой я е взел и сега я няма. Дано да е станала грешка, но подозирам, че някой зложелател я е откраднал. Сега се налага да стоя президент, докато не се намери оставката" - заяви изуменият президент на БФС.

Кражбата се случи часове след срещата на Изпълкома, където той обяви своето оттегляне и изложи своите приноси и критиките, с които се е сблъскал по време на своето фантастично и невероятно управление.
Разследващите органи предполагат, че става дума за грабеж с цел откуп, тъй като оставката на Борислав Михайлов е много ценна и е едва втората по рода си.

Фенове на родната футболна игра допуснаха, че може би оставката не е открадната наистина, а се цели по този начин за пореден път да се протака промяната начело на родния футбол. Те бяха определени за лунатици, тъй като кой нормален е любител на българския футбол.

https://www.nenovinite.com/ne/nezasada/ostavkata-na-borislav-mihajlov-e-otkradnata-snoshi-toj-ostava-prezident-dokato-ne-bude-vurnata
Какви щяха да са изявленията днес, ако Титаник беше потънал снощи...
Джо Байдън: Аварията със самолета Виктория е безпрецедентен терористичен акт от страна на Русия! (време за произнасяне: 24 минути и 48 секунди) Владимир Путин: Титаник не е потънал, а беше участник в специална водно-кинетична операция!
Володимир Зеленски: Ако ни бяхте дали още пари, Титаник нямаше да потъне!
Уолстрийт: Титаник е твърде голям, за да се остави да потъне!
Олаф Шолц: В кораба няма дупка, освен ако не повярвате, че има!
Йенс Столтенберг: Ние няма да оставим Титаник да потъне! Не и без наша помощ!
Стево Пендаровски: Потъването на перлата на Македонскио флот – Титаниче, е най-големата трагедия за нашио народ за последните 19 иляди години!
Доналд Тръмп: Ако Титаник си беше построил стена и си беше плащал, за да го пазим, той нямаше да потъне!
Бойко Борисов: Титаник никога нямаше да потъне, ако ни бяха оставили да си строим магистрали!
Кирил Петков: Това е инсиУация и прИвокация! Няма такова нещо! ЗаклУевам се!
Атанас Атанасов: Може да има само един виновник за потъването на Титаник и това е Путин! Всичко друго е кремълска пропаганда!
Лена Бориславова: Престанете да наричате Титаник „кораб“! Това е просто съд, създаден за плаване по вода и за пренос на хора и товари. Това е НЕкораб!
Асен Василев: Само ни плашат, че Титаник ще потъне! Това са лъжи! Откакто билетите са в Евро, той плава много по-добре!
Костадин Костадинов: Когато Възраждане започне да управлява, ще извадим Титаник и ще накажем виновниците за потъването му!
Корнелия Нинова: Когато БСП беше в управлението, Титаник все още плаваше!
Слави Трифонов: От две години говорим, че Титаник потъва! Тогава не вярвахте! Сега вече вярвате ли? А!?
Христо Иванов: Въпреки всички трудности и загърбвания на предизборни обещания и принципи, ако направим още една съдебна реформа, Титаник не само че нямаше да потъне, а ще продължи да плава!
Владислав Панев: Титаник никога нямаше да потъне, ако се задвижваше със соларни панели и вятърни перки! Причината за потъването му е изцяло в замърсяващите му двигатели!
Случаен водач на Голф: Мдаа! И минауата година тука потъна един кораб у Владая. Шо винкел си замина ей така..
Автор Цветомир Глоговски

Защо Господ никога няма да стане професор?
1. Има само една публикация по темата
2. Публикацията е писана на иврит
3. Няма позовавания на други автори, писали по темата
4. Публикацията не е отпечатана в научно списание
5. Съществуват известни съмнения дали той я е писал
6. Дори да приемем,че Той е създал света, над какво е работил след това?
7. Не е привличал достатъчно сътрудници
8. Научните среди срещат определени трудности при опитите да възпроизведат неговите резултати
9. Никога не е искал от Комисията по етика разрешение да използва хора за своите опити
10. Когато по време на един от експериментите нещо се объркало, Той се постарал да скрие провала си, като издавил всички
11. Когато доброволците не се държали както му харесва, Той ги изключвал от контролната група
12. Рядко посещава занятията, просто кара студентите да четат книгата му
13. Някои казват, че пращал сина си да води занятия със студентите
14. Изключил е първите двама студенти, заради жаждата им за знания
15. Независимо от това, че в теста си е дал само 10 задачи, повечето от студентите му са се провалили на теста
16. Консултациите си провеждал рядко и то само по върховете на планините!
Български поговорки преведени на английски:
As if captured from the woods. Като хванат от гората.
Pollinate me. Oпраши ме.
Has finished her with his feet. Свършил я е с краката си.
They have left their hands. Оставили са си ръцете.
Thousands of graces! Хиляди благодарности!
Health be it... Здраве да е...
Happy new bath! Честита баня!
Plane as beans. Просто като фасул.
Like nothing. Кат' нищо.
Who the what does, to himself it does. Кой каквото прави, на себе си го прави.
Once when you have caught yourself on the dance... Веднъж като си се хванал на хорото...
From nice nicer. От хубаво по-хубаво.
From bad worse. От лошо по-лошо.
I will be pulling your ears. Ще ти дърпам ушите.
Greetings, greetings, gimme cash for pastry! Здрасти, здрасти, дай пари за пасти!
Where you... Kъде ти...
Poor as a chapel mouse. Poor as an ecclesiastic mouse. Беден като църковна мишка.
Beaming like jellified meat. Ухилен като пача.
Like unhanged. Като откачен.
Let's go now! Айде, сега!
Neither news, nor воnе. Ни вест, ни кост.
And does a cruiser swim? А корабче плува ли?
She became what she became. Стана тя каквато стана.
He neither ate onion nor smelt it. Ни лук ял, ни лук мирисал.
On evil pear tree - evil pole. На зла круша - зъл прът.
A happening will happen to you. Ще ти се случи случка.
Went the horse into the river. Ойде коньо у реката.
Upper Tracian Lowlander. Горнотракиец.
Drunk - paid. Пито - платено.
Hood after the rain. След дъжд качулка.
Isn't mad this who eats the pie but that who gives it to him. Не е луд тоя, дето яде баницата...
To cucumber seller cucumbers sells. На краставичар краставици да продава.
Put the pope in воndаgе to be peaceful your village. Вържи попа да ти е мирно селото.
Place the pope in воndаgе to pacify the village.
Trice measure, once cut. Три пъти мери, един път режи.
Drop after drop a reservoir is formed. Капка по капка - вир става.
Cat licks socket: tsuck, tsuck, Alas! Котка ближе контакта: цък, цък, Язък!
Horse's slimes with garlick. (Equine saliva with garlick.) Конски лиги с чесън.
Dish with grapes. Манджа с грозде.
Intellect governs, intellect serves, intellect pastures ducks. Ум царува, ум робува, ум патки пасе.
Risk wins, risk loses, risk pastures ducks. Риск печели, риск губи, риск патки пасе.
Your granny's thornies. Бабините ти трънкини.
First wire for water. Първа жичка за водичка.
Bubbled not boiled. Врели-некипели.
Who sings evil does not think. Който пее зло не мисли.
If you had sat peacefully you would not have seen miracle. Да бе мирно седяло не би чудо видяло.
A straight way to you, crooked path. Прав ти път, крива ти пътека.
Dog jumps according to the stick. Кучето скача според тоягата.
Each toad to know her bog. Всяка жаба да си знае гьола.
The little pear has had a tail. (The light bulb has had a tail.) Крушката си имала и опашка.
The pear does not fall away from the tree.
Rolled the рот and found its cover. Търкулнало се гърнето и си намерило похлупака.
Me to have your wits / problems / luck. Да ти имам акъла, проблемите, късмета.
Spoken word, thrown stone. Казана дума, хвърлен камък.
Look out into the picture. Внимавай в картинката.
Until under the garbled pear tree. До под кривата круша.
Now if I only had a shpeque... Сега да имах един шпек...
To tie him a tin can. Да му вържеш тенекия.
To roll him a number. Да му извъртиш номер.
Every madman with his trick / number. Всеки луд с номера си.
A palm stretch man, elbow beard. Педя-човек, лакът-брада.
In the coockoo's summer. На кукуво лято.
When the mokasins flower. Когато цъфнат налъмите.
You will blossom and you will tie. Ще цъфнеш и ще вържеш.
The rapid вiтсh blind bears them. Бързата kучka слепи ги ражда.
Withspeachy comradeship mountain elevates. Сговорна дружина планина повдига.
Who digs grave to another alone falls in it. Който копае гроб другиму сам пада в него.
Keeps silence like a fish. Мълчи като риба.
Don't call "bear" not to come. Не викай "мецо" да не дойде.
From the drunк even the madman runs away. От пияния и лудият бяга.
Finished her like the dog in the field. Свърши я като кучето на нивата.
The vineyard does not want a prayer, wants a mattock. Лозето не иска молитва, а мотика.
The dogs bark to themselves, the caravan is walking. Кучетата си лаят, керванът си върви.
Noone is вiggеr than the bread. Никой не е по-голям от хляба.
In the end of the ends. В края на краищата.
Naked water. Гола вода.
Uncle's red-headed pumpkins. Чичковите червенотиквеничковчета.
Neither fish nor cancer (crab, lobster). Ни риба, ни рак.
Quiet waters are the deepest. Тихите води са най-дълбоки.
On bare аss (belly) a pair of pistols. На гол гъз (тумбак) чифте пищови.
To throw whites (albumins, proteins). Хвърлям белтъци.
For the wolf we're talking and he is in the pen. За вълка говорим, а той е в кошарата.
The wolf is stuffed and the lamb in its entirety. И вълкът - сит, и агнето - цяло.
Meal wrestling makes. 'Ранътъ пра'и борбътъ.
Eagle, crab and pike. Орел, рак и щука.
For him who blows. За тоя, дето духа.
For him who swings the fores. За тоя, дето клати гората.
On every hair times 108. На всеки косъм по сто и осем.
Line an аss on the bridge. Като магаре на мост.
Like an elephant in a glassware shop. Като слон в стъкларски магазин.
Like a calf in a train. Like a dog in a cart. Като теле в железница. Като куче в каруца.
On the ant a road costs. На мравката път стува.
Bent sits, staithgt reasons. Криво седи, право съди.
Heptene. C7H14. Хептен.
With a cloak in the summer, with a purse in the winter. Лете със абичка, зиме със торбичка.
Strike the seddle the donkey to conceive. Бий самара да се сеща магарето.
Many grannies, feeble child. Много баби - хилаво дете.
Complete sorrow. Пълна скръб.
Which watch? Колко е часът?
From me to pass. Oт мене да мине.
Help yourself God to help you too. Помогни си сам, за да ти помогне и Господ.
These are flowers, there will be fruit too. (Russian proverb) Это цветочки, а еще и ягодки будут.
One cold water. Една студена вода.
Under the road and over the road. Под път и над път.
Ears don't stand higher than the eyes. Ушите не стоят по-горе от очите.
For green spawn (cavier). За зелен хайвер.
To see where the сrавs hybernate. Да види къде зимуват раците.
House on fire to burn the rats. Запали къщата да изгори мишките.
The oily word all portals opens. Благата дума всички врати отваря.
Patient, horse, for green grass. Трай, коньо, за зелена трева.
The turkey meditated, meditated, and drowned herself into the river. Пуйката мислила, мислила и се удавила в реката.
Two water-mellons under the armpit. Две дини под една мишница.
Sick healthy brings. Болен здрав носи.
To plant him on duck's eggs. Да го насадиш на пачи яйца.
The how much - that much. Колкото - толкова.
Water stamps - thirsty walks. Вода гази - жаден ходи.
White coins for black days. Бели пари за черни дни.
He who studies will succeed. Който учи ще сполучи.
Uncensured gesture of 3 fingers with dominant the middle one. Неприличен жест от три пъста с преобладаващ среден.
Piper house does not feed. Свирач къща не храни.
Не го поствам като цитат на Иво Сиромахов, понеже доколкото съм запознат едва ли той е автор на компилацията:
Каква засада бе, педерас!
2. Педесе и терца! Айде да ви видя сега, отворковци бледи
3. Бременна си? Да бе, глупости. Сигурна ли си?
4. Ще закъснея, че изникнаха едни спешни неща в работата. Не знам кога ше се прибера, не ме чакай, лягай си
5. Само една бира съм пил, господин полицай
6. Глупости, как ше си дебела, много си си добре
7. Едно шкембе и една бира, ама ги давай много бързо, щото умирам
8. Е кво като те боли глава? Айде лапни го малко, нищо няма да ти стане
9. С Жоро Илиев бяхме много близки
10. Кой ти е дал книжка бе, нещастник!
11. Ми обичам те, що трябва да ме питаш сто пъти... Eби му майката!
12. Кво стана с тия домати бе, мило? Сега ли ги береш?
13. Как така коя е Деси? Нашта счетоводителка. На 53 години е, ако искаш да знаеш. И ако още веднъж те видя да ми ровиш в айфона, шти счупя главата, заклевам се
14. На твойте години бях пълен отличник
15. Как така какъв ден е днес? Сряда е.... Отде да знам кво е станало на тая дата?... Ааа, днеска ли е, бе? Тц, тц, тц, кога станаха три години, бе... Тамън съм поканил Весо и Борката да гледаме Шампионската, ше го отпразнуваме заедно
16. Ми получила ти се е мусаката, кво. Малко е безсолна, ама карай. Майка ми ква мусака прави, ако знаеш, направо извънземна!
17. Пратете ми пари, а не буркани с домашна лютеница. Аз в дискотеките на Студентския с лютеница ли да им плащам?
18. На магистралата дигнах 250. И да ти кажа, с тая кола изобщо не се усещат
19. На Малдивите ходят само селяни и комплексари. Уредил съм една седмица ол инклузив на Кушадасъ
20. Ми eбaл съм я, не е нищо особено. Кво като е известна?
21. Какво? Майка ти идва у нас за една седмица? Аз тогава отивам с Митака за риба. Кат си тръгне майка ти, ми звънни.
22. Не съм го изключил, падна ми батерията. На теб не ти ли се е случвало да ти падне батерията?
23. Айде сега трюфели-мрюфели, кви са тия лиготии. Найш тука кви страхотни кебапчета правят. Келнер, две тройки кебапчета и за гарнитура им сложи лютеница с лук
24. Не гледам пopнo бе, просто прецъквах каналите по време на рекламите
25. Кво е тва хълцане бе, от половин час не мога да спра, дееба
26. Не ми се сърди, ма приятелките ти са eбaхtи тъпите кокошки, честно
27. Кво ми звъниш седемнайсе пъти, не виждаш ли, че не мога да говоря.
28. Дали съм чел Библията? Аз съм я писал бе, алоооу
29. Айде само малко отзад. Няма да те боли, обещавам
30. Мноо ясно, че си по-хубава от Николета. Не мога да разбера кво й харесват на тая