Piadas e memes só para homens
Когато питаш „Пакост или лакомство?“ и тя избира „пакост“.
Кога ќе ја прашаш „Пакост или благо?“ и таа ја избира пакоста.
When you ask “Trick or treat?” and she chooses “trick.”
Cuando le preguntas “¿Truco o trato?” y ella elige “truco”.
Когда спрашиваешь «Конфета или жизнь?», а она выбирает «жизнь».
Wenn du fragst „Süßes oder Saures?“ und sie das Saure wählt.
Quand tu lui demandes « Des bonbons ou un sort ? » et qu’elle choisit le sort.
Όταν τη ρωτάς «Φάρσα ή κέρασμα;» και εκείνη διαλέγει τη φάρσα.
Quando le chiedi «Dolcetto o scherzetto?» e lei sceglie «scherzetto».
Cadılar Bayramı’nda “Şaka mı, şeker mi?” diye sorarsın ve o şakayı seçer.
Коли питаєш «Жарт чи частування?» і вона обирає «жарт».
Kiedy pytasz „Cukierek albo psikus?” a ona wybiera psikus.
När du frågar ”Bus eller godis?” och hon väljer buset.
Wanneer je vraagt ‘Snoep of je leven?’ en ze kiest voor het snoepje.
Når du spørger “Ballade eller ballade?” og hun vælger balladen.
Når du spør “Knask eller knep?” og hun velger knep.
Kun kysyt ”Karkki vai kepponen?” ja hän valitsee kepposen.
Amikor megkérdezed: „Cukor vagy bot?” és ő a botot választja.
Când o întrebi „Păcăleală sau dulciuri?” și ea alege păcăleala.
Když se zeptáš „Kousek nebo žert?“ a ona si vybere žert.
Kai paklausi „Saldainis ar pokštas?“ ir ji pasirenka pokštą.
Kad pajautā „Saldumi vai palaidnība?“ un viņa izvēlas palaidnību.
Kad je pitaš „Slatkiši ili nestašluk?“ i ona izabere nestašluk.
Скъпи, няма нужда да ми натискаш главата! Не съм ти съпруга!
Драги, не мора да ми ја туркаш главата! Не сум ти жена!
Darling, it isn’t necessary to force my head! I’m not your wife!
Cariño, no hace falta que me empujes la cabeza. ¡No soy tu esposa!
Дорогой, не нужно толкать мне голову! Я тебе не жена!
Liebling, du musst meinen Kopf niсhт drücken! Ich bin niсhт deine Frau!
Chéri, inutile de me forcer la tête ! Je ne suis pas ta femme !
Αγάπη μου, δεν χρειάζεται να μου πιέζεις το κεφάλι! Δεν είμαι η γυναίκα σου!
Tesoro, non serve spingermi la testa! Non sono tua moglie!
Sevgilim, kafamı bastırmana gerek yok! Ben senin karın değilim!
Коханий, не треба тиснути мені на голову! Я ж не твоя дружина!
Kochanie, nie musisz mi wciskać głowy! Nie jestem twoją żoną!
Älskling, du behöver inte trycka ner mitt huvud! Jag är inte din fru!
Schat, je hoeft mijn hoofd niet te duwen! Ik ben je vrouw niet!
Elskede, du behøver ikke presse mit hoved! Jeg er ikke din kone!
Kjære, du trenger ikke presse hodet mitt! Jeg er ikke kona di!
Kulta, ei tarvitse painaa päätäni! En ole vaimosi!
Drágám, nem kell lenyomni a fejem! Nem vagyok a feleséged!
Dragă, nu trebuie să-mi împingi capul! Nu sunt soția ta!
Drahý, nemusíš mi tlačit hlavu! Nejsem tvoje manželka!
Brangusis, nereikia spausti mano galvos! Aš juk ne tavo žmona!
Mīļais, nav jāspiež mana galva! Es neesmu tava sieva!
Dragi, ne moraš mi gurati glavu! Nisam ti žena!
Абсолютно сигурен ли си, че не ти се пие кафе у нас?
Апсолутно сигурен ли си дека не сакаш кафе кај мене дома?
Are you absolutely sure you don’t want to have a coffee at my place?
¿Estás completamente seguro de que no quieres tomar un café en mi casa?
Ты точно уверен, что не хочешь зайти ко мне на кофе?
Bist du dir ganz sicher, dass du keinen Kaffee bei mir trinken willst?
Tu es vraiment sûr de ne pas vouloir un café chez moi ?
Είσαι απολύτως σίγουρος ότι δεν θέλεις να πιεις έναν καφέ στο σπίτι μου;
Sei proprio sicuro di non voler prendere un caffè da me?
Emin misin, bana kahve içmeye gelmek istemediğine?
Ти точно впевнений, що не хочеш кави в мене вдома?
Jesteś absolutnie pewien, że nie chcesz wypić kawy u mnie?
Är du helt säker på att du inte vill ta en kaffe hos mig?
Weet je heel zeker dat je geen koffie bij mij wilt drinken?
Er du helt sikker på, at du ikke vil have en кор kaffe hos mig?
Er du helt sikker på at du ikke vil ha en kaffe hos meg?
Oletko aivan varma ettet halua tulla kahville meille?
Biztos vagy benne, hogy nem jössz át egy kávéra?
Ești absolut sigur că nu vrei să bei o cafea la mine?
Jsi si úplně jistý, že nechceš přijít ke mně na kávu?
Ar tikrai nenori užeiti pas mane kavos?
Vai tiešām negribi ienākt pie manis uz kafiju?
Jesi li potpuno siguran da ne želiš popiti kavu kod mene?
И един ден, без особена причина, просто ми се прииска да потичам.
И еден ден, без некоја посебна причина, едноставно ми се пријде да трчам.
And one day, for no particular reason, I just felt like running.
Y un día, sin ninguna razón en particular, simplemente me dieron ganas de correr.
И однажды, без какой-либо особой причины, мне просто захотелось побежать.
Und eines Tages, ohne besonderen Grund, hatte ich einfach Lusт zu laufen.
Και μια μέρα, χωρίς κάποιον ιδιαίτερο λόγο, απλώς μου ήρθε η όρεξη να τρέξω.
E un giorno, senza un motivo particolare, mi è semplicemente venuta voglia di correre.
Ve bir gün, özel bir sebep olmadan, canım koşmak istedi.
І одного дня, без жодної особливої причини, мені просто захотілося побігти.
I pewnego dnia, bez szczególnego powodu, po prostu zachciało mi się biec.
Och en dag, utan någon särskild anledning, fiск jag bara lusт att springa.
En op een dag, zonder bijzondere reden, kreeg ik gewoon zin om te gaan rennen.
Og en dag, uden nogen særlig grund, fik jeg bare lyst til at løbe.
Og en dag, uten noen spesiell grunn, fikk jeg bare lyst til å løpe.
Ja eräänä päivänä, ilman mitään erityistä syytä, minulle tuli vain halu juosta.
És egy nap, minden különösebb ok nélkül, egyszerűen kedvem támadt futni.
Și într-o zi, fără niciun motiv anume, pur și simplu mi-a venit să alerg.
A jednoho dne, bez jakéhokoli zvláštního důvodu, jsem prostě dostala chuť běžet.
Ir vieną dieną, be jokios ypatingos priežasties, man tiesiog užėjo noras bėgti.
Un kādu dienu, bez īpaša iemesla, man vienkārši sagribējās skriet.
I jednog dana, bez nekog posebnog razloga, jednostavno mi se prohtjelo trčati.
Et un jour, sans raison particulière, j’ai simplement eu envie de courir.