Sarah ist tot
Der Türke und der Grabstein
Ποτέ δεν ξέρεις
Εβραίος και αγγελία
Перничанин изгубил жена си и отишъл в местния вестник, за да отпечата некролога й.
Умряла Гергина. Отишъл мъжът и Кольо да публикува жалейка във вестника.
Un juif veut passer un avis de décès pour sa femme, qui est décédée. Il demande au professionnel d
änkan vill ha in en dödsannons i lokaltidningen. - Men ni är ju så dyra, så det räcker om ni bara skriver att han är död. - Men för vårt lägsta pris kan du få in ett par rader till. - Jaha, men skriv då - Krockad moped till salu.
Una vez a un señor se le muere la suegra y se acerca al periódico local para colocar un anuncio obituario y le dice al encargado: Quiero avisar que mi suegra se murió. Bueno señor, tenemos una...
Ein Schotte kommt zur Zeitung um eine Anzeige anlässlich des Todes seiner Ehefrau aufzugeben. Die Dame in der Anzeigenannahme fragt ihn nach dem Text. Er sagt: "Schreiben Sie:
O judeu foi fazer uma nota fúnebre e fala pra moça do balcão: -Olá,eu queria fazer uma nota fúnebre. E a moça: -Pode falar,senhor. -Sara morreu? -Só isso?! -É! -Senhor,você pode fazer 5...
Jacó vai colocar um anúncio no jornal. — Gostaria de colocar uma nota fúnebre sobre a morte da minha esposa — diz ao atendente. — Pois não, quais são os dizeres? — Sara morreu. — Só isso? —...
Kayserilinin eşi vefat etmiş. Gitmiş bir gazeteye, ilan vermek istediğini söylemiş. Görevli: - Buyurun ilan nedir acaba? demiş. - Ayşe
A esposa do Salim Faleceu. No dia seguinte Salim foi a edição de um jornal para fazer um anúncio fúnebre. Falando com a recepcionista disse que gostaria de um anúncio bem baratinho. Ela responde...
"Сара померла"
. Жінка, яка приймала оголошення, пожаліла його, вирішила допомогти і каже:
— Я дозволяю вам додати ще два слова безкоштовно.
Єврей, подумавши, виправив:
"Сара померла. Продам шафу".