Sarah ist tot
Der Türke und der Grabstein
Ποτέ δεν ξέρεις
Εβραίος και αγγελία
Перничанин изгубил жена си и отишъл в местния вестник
Умряла Гергина. Отишъл мъжът и Кольо да публикува жалейка във вестника.
Un juif veut passer un avis de décès pour sa femme
änkan vill ha in en dödsannons i lokaltidningen. - Men ni är ju så dyra
Una vez a un señor se le muere la suegra y se acerca al periódico local para colocar un anuncio obituario y le dice al encargado: Quiero avisar que mi suegra se murió. Bueno señor
O judeu foi fazer uma nota fúnebre e fala pra moça do balcão: -Olá
Jacó vai colocar um anúncio no jornal. — Gostaria de colocar uma nota fúnebre sobre a morte da minha esposa — diz ao atendente. — Pois não
У єврея померла дружина. Прийшов він до редакції міської газети
Kayserilinin eşi vefat etmiş. Gitmiş bir gazeteye
A esposa do Salim Faleceu. No dia seguinte Salim foi a edição de um jornal para fazer um anúncio fúnebre. Falando com a recepcionista disse que gostaria de um anúncio bem baratinho. Ela responde...
Er sagt:
"Schreiben Sie:
'Mary ist tot.'"
Die Dame weist ihn darauf hin, dass das doch wohl etwas wenig ist und dass er noch 3 Worte für den gleichen Preis frei hat.
Der Schotte überlegt kurz und sagt dann:
"Setzen Sie noch dazu:
'Zweitwagen zu verkaufen.'"