Een vrouw was in bed met haar minnaar, toen haar man plotseling thuis kwam.
Statue En dame er i seng med sin elsker, da hendes mand åbner hoveddøren. "Skynd dig," siger hun, "stil dig over i hjørnet" Hun smører ham hurtigt ind i baby olie og putter talkum hen over ham....
Kadın sevgilisiyle birlikteyken kocasının eve girdiğini duyar. - Çabuk! Köşeye geç ve bir heykel gibi davran. Bu arada adamın her yerine bebek yağı sürer, üzerine de bebe pudrası serper. - Sakın...
A woman was in bed with her young lover when she heard her husband opening the front door. “Hurry, she said, stand in the corner.” She rubbed Baby Oil all over him, and then totally dusted him all...
Vai logo recomendando ao amante:
— Depressa, fique de pé ali no canto. Rapidamente, ela cobre o corpo do amante com óleo e sapecou talco por cima.
E acrescentou:
— Não se mexa até eu mandar. Finja que é uma estátua.
Eu vi uma igualzinha na casa dos Almeida!
Nisso, o marido entra e pergunta:
— "O que é isto?"
Ela, fingindo naturalidade:
— Isso? Ah, é só uma estátua. Os Almeida botaram uma no quarto deles... Gostei tanto que comprei esta igual para nós.
E não se falou mais da estátua. Às duas da madrugada, a mulher já está dormindo e o marido ainda vendo televisão. De repente, o marido se levanta, caminha até a cozinha, prepara um sanduíche, pega uma latinha de cerveja e vai para o quarto. Ali, se dirige para a estátua e diz:
— Toma, come e bebe alguma coisa, seu desgraçado!
Eu fiquei dois dias que nem um idiота no quarto dos Almeida e nem um copo de água me ofereceram!!!