Home
Категорії жартів
Popular
Прикольні картинки
Популярні
Останні
Анекдоти Казкові герої, Казки
Анекдоти - Короткі
Анекдоти - Про футбол
Анекдоти в темних кольорах, Анекдоти чорні
Анекдоти вульгарні
Анекдоти для дорослих
Анекдоти про адвокатів
Анекдоти про Білявок
Анекдоти Про весілля
Анекдоти про війну та військових
Анекдоти про Вовочку
Анекдоти про Дівчат та Хлопців
Анекдоти про дітей
Анекдоти про Життя
Анекдоти про Жінок
Анекдоти про Жінок і Чоловіків
Анекдоти про кохання
Анекдоти про Коханців і Коханок
Анекдоти про Лікарів, Анекдоти медицина
Анекдоти про москалів
Анекдоти про п’яниць, Алкоголь, Анекдоти про алкоголь і пияцтво
Анекдоти про Політику
Анекдоти про релігію
Анекдоти про роботу, Анекдоти Робота
Анекдоти про Секс 18+, Анекдоти інтимні (xxx) 18+
Анекдоти про Спорт
Анекдоти Про сусідів, Жарти про сусідів
Анекдоти про Тварин, Анекдоти про Звірів
Анекдоти про Тещу та Зятя
Анекдоты про психологов, Психологія
Жарти про євреїв
Жарти про зраду
Жарти про поліцейських
Жарти про школу
Одеські анекдоти, Анекдоти про Одесу
Сімейні жарти
Жарти про Чака Норріса
Вицове за Военни
War and Military Jokes
Witze über Krieg und Militär
Chistes sobre la guerra y los ...
Военные анекдоты
Blagues sur la guerre et les m...
Barzellette sulla guerra e sui...
Ανέκδοτα για τον πόλεμο και το...
Вицови за војната и војниците
Savaş ve asker fıkraları
Українська
Piadas sobre a guerra e os mil...
Dowcipy o wojnie i wojsku
Skämt om krig och militär
Moppen over oorlog en militair...
Vittigheder om krig og militær
Vitser om krig og militæret
Vitsejä sodasta ja armeijasta
Viccek a háborúról és a katoná...
Glume despre război și militar...
Vtipy o válce a vojácích
Anekdotai apie karą ir kareivi...
Joki par karu un karavīriem
Vicevi o ratu i vojnicima
My Jokes
Edit Profile
Logout
Останні
Анекдоти про війну та військових
Анекдоти про війну та військових
Добавить шутку
Останні
Популярні
Львів'яни, якщо побачили підозрілих людей в місті, підійдіть та спитайте як пройти до пам'ятника Леніну.
1
0
4
1
0
4
1
0
4
Снайпер Iван поставивши в сірій зоні унітаз як приманку за день вполював 16 орків...
1
0
4
Доставка чекає
1
0
4
1
0
4
Командир танка задає питання членам екіпажу:
— Що головне в танку?
— Снаряд, – відповідає один.
— Броня, – відповідає другий.
— Гусениці, – відповідає третій.
— Ні, друзі, – каже сержант. – Головне в танку – не бздіти!
1
0
4
Гледайте внимателно, ще го покажа само веднъж!
Гледајте добро, ќе го покажам само еднаш!
Watch closely, I’ll show it only once!
¡Miren bien, que lo voy a mostrar solo una vez!
Смотрите внимательно, я покажу это только один раз!
Schaut gut hin, ich zeig’s nur ein einziges Mal!
Regardez bien, j
Κοιτάξτε καλά, θα το δείξω μόνο μία φορά!
Guardate bene, lo mostrerò solo una volta!
Dikkatle bakın, bunu sadece bir kez göstereceğim!
Olhem bem, vou mostrar isso só uma vez!
Przyjrzyjcie się dobrze, pokażę to tylko raz!
Titta noga, jag visar det bara en gång!
Kijk goed, ik laat het maar één keer zien!
Se godt efter, jeg viser det kun én gang!
Se nøye etter, jeg viser det bare én gang!
Katsokaa tarkkaan, näytän tämän vain kerran!
Nézzétek jól meg, csak egyszer mutatom meg!
Uitați-vă bine, o să arăt asta doar o singură dată!
Dívejte se dobře, ukážu to jen jednou!
Gerai pasižiūrėkite, parodysiu tik vieną kartą!
Paskatieties labi, es to parādīšu tikai vienu reizi!
Dobro gledajte, pokazat ću to samo jednom!
1
0
4
Собственици на оръжия, когато чуят как прозорецът долу се счупва посред нощ
Сопственици на оружје кога ќе слушнат дека прозорецот се крши долу на полноќ
Gun owners when they hear their window break downstairs at midnight
Propietarios de armas cuando escuchan que se rompe una ventana abajo a medianoche
Владельцы оружия, когда слышат, как внизу разбивается окно посреди ночи
Waffenbesitzer, wenn sie um Mitternacht hören, wie unten ein Fenster zerbricht
Propriétaires d’armes quand ils entendent une fenêtre se briser en bas à minuit
Οι κάτοχοι όπλων όταν ακούνε το παράθυρο να σπάει κάτω τα μεσάνυχτα
Proprietari di armi quando sentono rompere una finestra di sotto a mezzanotte
Silah sahipleri gece yarısı aşağıda bir pencerenin kırıldığını duyunca
Donos de armas quando ouvem uma janela quebrar lá embaixo à meia-noite
Właściciele broni, gdy słyszą, że na dole o północy wybito okno
Vapenägare när de hör sitt fönster krossas där nere vid midnatt
Wapenbezitters wanneer ze hun raam beneden horen breken om middernacht
Våbenejere, når de hører et vindue gå i stykker nedenunder ved midnat
Våpeneiere når de hører vinduet knuses nedenfor ved midnatt
Aseenomistajat, kun he kuulevat ikkunan rikkoutuvan alakerrassa keskiyöllä
Fegyvertulajdonosok, amikor éjfélkor hallják, hogy lent betörik az ablak
Deținătorii de arme când aud că se sparge o fereastră jos la miezul nopții
Majitelé zbraní, když o půlnoci slyší, jak se dole rozbíjí okno
Ginklų savininkai, kai vidurnaktį girdi, kaip apačioje sudūžta langas
Ieroču īpašnieki, kad pusnaktī dzird, kā lejā saplīst logs
Vlasnici oružja kad čuju da se prozor dolje razbio u ponoć
1
0
4
У кypильні полковник розповідає анекдота. Всі офіцери, за виключенням одного лейтенанта, сміються.
— А ви, пане лейтенант, чому не смієтесь?
— А я не з вашої частини, пане полковник.
0
0
4
Каква е разликата между дипломат и дама? Когато дипломата казва "да", това означава "може би". Ако каже "може би", това означава "не". Ако каже "не", значи не е дипломат. Когато една дама каже "не", това означава "може би". Ако каже "може би", това означава "не". Ако каже "да", значи не е дама.
Якщо генерал каже "так" — це означає "так".
Якщо генерал каже "ні" — це означає "ні".
Якщо генерал каже "можливо", то який же це генерал!
Якщо дипломат каже "так" — це значить "можливо".
Якщо дипломат каже "можливо" — це означає "ні".
Якщо дипломат каже "ні", то який це дипломат!
Якщо жінка каже "ні" — це означає "можливо".
Якщо жінка каже "можливо" — це означає "так".
Якщо жінка каже "так", то яка це жінка!
0
0
4
— Петренко!
— Я!
— Рідкісне прізвище.
— Так, сер!
0
0
4
У дитячому садочку надзвичайна подія: діти почали нецензурно висловлюватись. Завідувачка пішла скаржитись у військову частину, звідки присилали двох солдатів полагодити електрику. Лейтенант викликав тих двох:
— Ні, товариш лейтенант, нічого себе такого не дозволяли. Рядовий Сидоренко паяв проводку, а я тримав ізнизу драбинку. Потім оливо почало капати мені на голову…
— Ну, а ти?
— А я й кажу:
"Рядовий Сидоренко, хіба ти не бачиш, що твоєму товаришу на лоб крапає розплавлене оливо?".
0
0
4
Спецназівці не вмирають - вони йдуть в пекло і там роблять перегрупування!
0
0
4
Офіцер запитує солдата:
— Чому чоботи не начищені?
— А це вас не стосується.
— Що ?!
Б'є по пиці.
— Чому чоботи не начищені?
— Гуталіну немає.
— А мене це не стосується!
— Я ж отак відразу і сказав.
0
0
4
Приїздить генерал у віддалену частину і запитує солдат:
— Ну, як вас тут годують?
Солдати мовчать.
— Отже, добре?
Солдати мовчать.
— Виходить, погано?
— Виходить то добре, а от входить погано.
0
0
4
Тато, а ППО захищають або прикривають?
Синку, ППО як волосся на лобку, прикривають але не захищають
0
0
4
В армията.
Soldat fragt den Vorgesetzen:
A young, freshly minted lieutenant was sent to Bosnia as part of the peacekeeping mission. During a briefing on landmines, the captain asked for questions.
Um jovem e recém-formado tenente do exército estava sendo preparado para ser enviado a Bósnia numa missão de paz da ONU. ,Depois de uma palestra sobre minas, o capitão pergunta se há alguma duvida e o intrépido tenente levanta a mão e pergunta:,— Se eu pisar numa mina, o que devo fazer,...
En medio de una guerra, uno de los soldados le pregunta al general: Señor, deseo hacerle una pregunta, señor. Dígame, soldado Ryan. Señor, ¿Qué hacemos si pisamos una mina del campo minado, señor?...
- Ponas karininke, o ką daryti, jei aš užlipsiu ant minos? - Standartinius veiksmus: pašokti 30 metrų į viršų, o paskui išsisklaidyti po teritoriją!
— Пане майор, а що робити, якщо я раптом наступлю на міну?
— Стандартна процедура, рядовий. Доведеться підстрибнути на 30 метрів вгору і розповсюдитись по широкій території.
0
0
4
Далее