Home
Tüm Kategoriler
Popular
Komik Resimler
En İyi Fıkralar
En son şakalar
Nasrettin Hoca Fıkraları
+18 Fıkralar, Yaran artı 18 fıkralar
Asker fıkraları
Avcı Fıkraları, Avcılık Fıkraları
Bayburt Fıkraları
Bektaşi Fıkraları
Belaltı Fıkraları
Büyük Fıkraları
Cimri Fıkraları
Çocuk Fıkraları, Çocuksu Fıkralar
Çorum Fıkraları
Deli Fıkraları
Dini Fıkralar
Doktor Fıkraları
Dursun Fıkraları
Duvar Yazıları
Elazığ Fıkraları
Erkek Fıkraları
Erzurum Fıkraları
Evlilik Fıkraları
Fıkra Gibi Komik Olaylar
Hayvan Fıkraları, Hayvanlar Alemi
İngiliz Alman Türk
Ingiliz-alman-turk-fikralari
Kadın Erkek Fıkraları
Kadın Fıkraları
Kamyon Yazıları
Kapak Edici Fıkralar
Karadeniz Fıkraları
Karı Koca Fıkraları
Kayseri Fıkraları, Kayserili Fıkraları
Kısa Fıkralar
Komik Hikayeler
Komik Sözler
Köylü Fıkraları
Kurban Fıkraları
Mardin Fıkraları
Matematik Fıkraları
Meslek Fıkraları
Mühendis Fıkraları
Nam-ı Kemal Fıkraları
Okul fıkraları
Polisler hakkında fıkralar
Politika Fıkraları, Politik Fıkralar
Ramazan Fıkraları
Sarhoş Fıkraları
Sarışın fıkraları
Seçim Fıkraları
Sekreter Fıkraları
Şoför Fıkraları
Soğuk Espiriler
Spor Fıkraları
Tarih Fıkraları
Temel Fıkraları
Trakya Fıkraları
Ünlülerden Fıkralar
Chuck Norris fıkraları
Futbol fıkraları
Kaynana fıkraları
Yahudiler hakkında fıkralar
Вицове за Семейния живот
Marriage Jokes, Family Jokes
Familienwitze, Familien Witze,...
Chistes familiares, Chistes de...
Анекдоты про Семью
Blagues sur le Mariage
Barzellette su Family, Barzell...
Οικογενειακα-ανεκδοτα, Οικογεν...
Вицови за семејството
Türkçe
Сімейні жарти
Piadas de Família
Dowcipy i kawały: Rodzinie
Skämt om äktenskap
Familiegrappen, Huwelijk moppe...
Familievittigheder
Familievitser, Familieselskap
Avioparivitsit, Parisuhdevitsi...
Házasságos viccek, Házassági v...
Glume despre familie
Vtipy o rodině
Juokai apie šeimą
Joki par ģimeni
Vicevi o obitelji
My Jokes
Edit Profile
Logout
En son şakalar
Evlilik Fıkraları
Evlilik Fıkraları
Add a joke
En son şakalar
En İyi Fıkralar
Bir çift evlilikleri başında bir anlaşma yapmışlar anlaşmaya göre kim diğerini aldatırsa kendi kutusuna bir tane pirinç atacakmış.
Gel zaman giт zaman ülkede kıtlık olmuş. Bizimkiler aç kalmış düşünmüşler bu pirinçler akıllarına gelmiş adam koşmuş bakmış bir iki tane pirinç tanesi gelmiş üzgün üzgün hanım iki üç tane bişey var demiş. Karısı üzülme herif benim ki ağzına kadar tıka basa dolu demiş.
1
0
4
La amante y la esposa
изневерявала съм ти няколко пъти
reines Gewissen
Εξομολογήσεις
Δηλητηριαση
Jakob liegt im Sterben. Seine Frau sitzt auf der Bettkante. Er schaut hoch und sagt ganz schwach:
Marco sta morendo e sua moglie gli siede accanto. La guarda e le dice con una debolissima voce:
Luigi sta morendo e sua moglie gli siede accanto. Lui non smette di guardarla e con una voce debolissima le dice:
My wife was dying. I was by her bedside.
Este es un hombre que se esta muriendo y la esposa está al lado de él. Amor
Lucrezia Borgia satt vid sin man dödsbädd och höll honom i handen medan tårarna strömmade nerför hennes kinder. Plötsligt särade hennes man på de bleka läpparna och viskade: - älskling
O marido estava em seu leito de morte e chamou a esposa. Com voz rouca e já bem fraca
Mąż na łożu śmierci wyznaje żonie swój życiowy sekret: - Przez 20 lat Cię zdradzałem... Żona: - A Ty myślisz
Am Sterbebett. Mann: „Schatz
O femeie pe patul de moarte. Soţul
Sotia era pe patul de moarte: - Dragul meu
Sul letto di morte
Facet na łożu śmierci zwierza się swojej żonie: - Nie mogę umrzeć bez wyznania ci prawdy. Przez całe nasze małżeństwo cię zdradzałem. Te wszystkie wieczory
Vīrs guļ uz nāves gultas
A férj halálos ágyán: - Drágám be kell valljak valami! - Mit drágám? - Sajnos megcsaltalak. - Tudom drágám
"Bak karıcığım
Un homme est au chevet de sa femme qui va bientôt mourir... - Chéri
C'est une femme qui est à l'article de la mort. Son mari lui tient la main
Deitada no seu leito de morte
Soţul pe patul de moarte: - Iubito
Je ženská na smrtelný posteli a vedle ní stojí její manžel. manželka říká: miláčku něco důležitého ti musím říct. nenamáhej se a nic mi neříkej. ne já musím nemůžu umřít aniž bych ti to neřekla:...
Temel ölüm döşeğindedir. Karısını yanına çağırır:
- "Bak Fadime, artık ölmek üzereyim sana söylemek istediğim birkaç şey var."
- "Dinliyorum."
- "Ben seni birçok kere aldattım."
- "Biliyorum."
- "Nasıl yani? Bunca zamandır biliyor muydun?"
- "Seni neden zehirledim sanıyorsun?"
1
0
4
Това спаси брака ми
Ова го спаси мојот брак
This saved my marriage
Esto salvó mi matrimonio
Это спасло мой брак
Das hat meine Ehe gerettet
Ça a sauvé mon mariage
Αυτό έσωσε τον γάμο μου
Questo ha salvato il mio matrimonio
Це врятувало мій шлюб
Isto salvou meu casamento
To uratowało moje małżeństwo
Detta räddade mitt äktenskap
Dit heeft mijn huwelijk gered
Dette reddede mit ægteskab
Dette reddet ekteskapet mitt
Tämä pelasti avioliittoni
Ez mentette meg a házasságomat
Asta mi-a salvat căsnicia
To zachránilo moje manželství
Tai išgelbėjo mano santuoką
Tas izglāba manu laulību
Ovo je spasilo moj brak
1
0
4
Ова е нашата нова неженета сосетка. Жените во зградата одеднаш престана да ги боли глава.
This is our new unmarried neighbor. The women in the building suddenly stopped having headaches.
Esta es nuestra nueva vecina soltera. Las mujeres del edificio de repente dejaron de tener dolor de cabeza.
Это наша новая незамужняя соседка. У женщин в доме внезапно перестала болеть голова.
Das ist unsere neue unverheiratete Nachbarin. Die Frauen im Haus haben plötzlich keine Kopfschmerzen mehr.
Αυτή είναι η νέα μας ανύπαντρη γειτόνισσα. Οι γυναίκες στην πολυκατοικία ξαφνικά σταμάτησαν να έχουν πονοκέφαλο.
Questa è la nostra nuova vicina non sposata. Le donne nel palazzo hanno improvvisamente smesso di avere mal di testa.
Це наша нова незаміжня сусідка. Жінок у будинку раптово перестала боліти голова.
Esta é a nossa nova vizinha solteira. As mulheres do prédio de repente deixaram de ter dor de cabeça.
To nasza nowa niezamężna sąsiadka. Kobiety w bloku nagle przestały mieć bóle głowy.
Det här är vår nya ogifta granne. Kvinnorna i huset slutade plötsligt ha huvudvärk.
Dit is onze nieuwe ongetrouwde buurvrouw. De vrouwen in het gebouw hebben ineens geen hoofdpijn meer.
Dette er vår nye ugifte nаво. Kvinnene i blokken sluttet plutselig å ha hodepine.
Dette er vår nye ugifte nаво. Kvinnene i bygget sluttet plutselig å ha hodepine.
Tämä on uusi naimaton naapurimme. Talon naiset lakkasivat yhtäkkiä kärsimästä päänsärystä.
Ő az új
Aceasta este noua noastră vecină necăsătorită. Femeile din bloc brusc au încetat să mai aibă dureri de cap.
To je naše nová svobodná sousedka. Ženy v domě náhle přestaly mít bolesti hlavy.
Tai mūsų nauja netekėjusi kaimynė. Moterys name staiga nustojo skųstis galvos skausmu.
Šī ir mūsu jaunā neprecētā kaimiņiene. Sievietes mājā pēkšņi pārstāja sūdzēties par galvassāpēm.
Ovo je naša nova neudata susjeda. Žene u zgradi odjednom su prestale imati glavobolje.
Това е новата ни неомъжена съседка. Жените в блока внезапно спря да ги боли главата.
C'est notre voisine
1
0
4
Когато случиш на жена
Кога ќе ти се посреќи со жена
When you get lucky with a woman
Cuando tienes suerte соn una mujer
Когда тебе повезло с женщиной
Wenn du mit einer Frau Glück hast
Quand tu as de la chance avec une femme
Όταν σου κάτσει μια γυναίκα
Quando ti va bene соn una donna
Коли тобі пощастило з жінкою
Quando tens sorte com uma mulher
Kiedy masz szczęście z kobietą
När du har tur med en kvinna
Als je geluk hebt met een vrouw
Når du er heldig med en kvinde
Når du er heldig med en kvinne
Kun olet onnekas naisen kanssa
Amikor szerencséd van egy nővel
Când ai noroc cu o femeie
Když máš štěstí na ženu
Kai tau pasiseka su moterimi
Kad tev paveicas ar sievieti
Kad imaš sreće sa ženom
1
0
4
Единственият ми страх относно брака е парите ми да бъдат наречени „нашите пари“
Единствениот страв што го имам за бракот е моите пари да бидат наречени „нашите пари“
The only fear I have about marriage is my money being called 'our money'
El único miedo que tengo sobre el matrimonio es que mi dinero se llame 'nuestro dinero'
Единственный страх
Die einzige Angst
La seule crainte que j'ai au sujet du mariage
Ο μόνος φόβος που έχω για τον γάμο είναι τα χρήματά μου να ονομαστούν «τα χρήματά μας»
L'unica paura che hо riguardo al matrimonio è che i miei soldi vengano chiamati 'i nostri soldi'
Єдиний страх
O único medo que tenho sobre o casamento é que o meu dinheiro seja chamado de 'nosso dinheiro'
Jedyny strach
Den enda rädslan jag har för äktenskap är att mina pengar ska kallas 'våra pengar'
Den eneste frygt
Den eneste frykten jeg har for ekteskap
Ainoa pelkoni avioliitossa on
Az egyetlen félelmem a házassággal kapcsolatban
Singura teamă pe care o am despre căsătorie este ca banii mei să fie numiți „banii noștri”
Jediná obava
Jediný strach
Vienintelė baimė
Vienīgās bailes
Jedini strah koji imam od braka je da će se moj novac zvati 'naš novac'
1
0
4
ЗАБАВЕН ФАКТ: Жените прекарват повече време да се чудят какво мислят мъжете
ЗАБАВЕН ФАКТ: Жените поминуваат повеќе време размислувајќи што мислат мажите
FUN FACT: Women spend more time wondering what men are thinking than men spend actually thinking.
DATO CURIOSO: Las mujeres pasan más tiempo preguntándose qué piensan los hombres que el tiempo que los hombres realmente pasan pensando.
ЗАБАВНЫЙ ФАКТ: Женщины тратят больше времени
FUN FACT: Frauen verbringen mehr Zeit damit
FAIT AMUSANT : Les femmes passent plus de temps à se demander ce que pensent les hommes que les hommes n’en passent réellement à réfléchir.
ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΤΙΚΟ ΓΕΓΟΝΟΣ: Οι γυναίκες περνούν περισσότερο χρόνο αναρωτώμενες τι σκέφτονται οι άνδρες παρά οι άνδρες περνούν πραγματικά σκεπτόμενοι.
CURIOSITÀ: Le donne passano più tempo a chiedersi cosa pensano gli uomini che il tempo che gli uomini passano realmente a pensare.
ЦІКАВИЙ ФАКТ: Жінки витрачають більше часу
CURIOSIDADE: As mulheres passam mais tempo imaginando o que os homens estão pensando do que os homens passam realmente a pensar.
CIEKAWOSTKA: Kobiety spędzają więcej czasu
ROLIG FAKTA: Kvinnor tillbringar mer tid med att undra vad män tänker än män faktiskt tillbringar på att tänka.
SJOV FAKTA: Kvinder bruger mere tid på at spekulere over
MORSOM FAKTA: Kvinner bruker mer tid på å lure på hva menn tenker enn menn faktisk bruker på å tenke.
HAUSKA FAKTA: Naiset käyttävät enemmän aikaa miettiäkseen
ÉRDEKES TÉNY: A nők több időt töltenek azzal
FAPT AMUZANT: Femeile petrec mai mult timp întrebându-se ce gândesc bărbații decât petrec bărbații efectiv gândindu-se.
ZÁBAVNÝ FAKT: Ženy trávia viac času premýšľaním
ZÁBAVNÝ FAKT: Ženy tráví více času přemýšlením o tom
ĮDOMUS FAKTAS: Moterys daugiau laiko praleidžia svarstydamos
INTERESANTS FAKTS: Sievietes pavada vairāk laika domājot
ZANIMLJIVA ČINJENICA: Žene provode više vremena pitajući se što muškarci misle nego što muškarci zapravo provode misleći.
1
0
4
Моментът
Моментот кога сфаќаш дека ако ја погледнеш
That moment you realize that if you look at her
Ese momento en el que te das cuenta de que si la miras
Момент
Der Moment
Le moment où tu réalises que si tu la regardes
Η στιγμή που συνειδητοποιείς ότι αν την κοιτάξεις
Il momento in cui ti rendi conto che se la guardi
Мить
O momento em que percebes que se olhares para ela
Moment
Det ögonblick när du inser att om du tittar på henne kommer du att dö smärtsamt.
Det øjeblik
Det øyeblikket du innser at hvis du ser på henne
Se hetki
Az a pillanat
Momentul în care îți dai seama că
Moment
Okamžik
Akimirką
Tas brīdis
Trenutak kad shvatiš da ćeš
1
0
4
Когато батко ти пипа храната ти
Кога постариот брат ти ја допира храната
When your big brother is touching your food
Cuando tu hermano mayor toca tu comida
Когда твой старший брат трогает твою еду
Wenn dein großer Bruder dein Essen anfasst
Quand ton grand frère touche à ta nourriture
Όταν ο μεγάλος σου αδελφός αγγίζει το φαγητό σου
Quando tuo fratello maggiore tocca il tuo cibo
Коли твій старший брат чіпає твою їжу
Quando o teu irmão mais velho mexe na tua comida
Kiedy twój starszy brat dotyka twojego jedzenia
När din storebror rör din mat
Wanneer je grote broer aan je eten zit
Når din storebror rører ved din mad
Når storebroren din tar på maten din
Kun isoveljesi koskee ruokaasi
Amikor a bátyád az ételedhez nyúl
Când fratele tău mai mare îți atinge mâncarea
Když se tvůj starší bratr dotýká tvého jídla
Kai tavo vyresnis brolis liečia tavo maistą
Kad tavs vecākais brālis aizskar tavu ēdienu
1
0
4
Zamanın birinde mükemmel erkek ve mükemmel kadın karşılaşmışlar. Mükemmel bir flört döneminden sonra da mükemmel bir evlilik yapmışlar. Birlikte mükemmel bir hayat sürmüşler.
Bu mükemmel çift; karlı ve fırtınalı bir yılbaşı akşamı, mükemmel arabalarıyla giderken, yolda donmak üzere olan bir adam görmüşler. Mükemmel çift olduklarından, adama yardım etmek için durmuşlar. Adam meğer sırtında oyuncak çuvalıyla Noel Baba’ymış. Mükemmel çiftimiz yılbaşı akşamı çocukların hayallerini karartmamak için, Noel Baba ve oyuncaklarını arabaya yükleyip, oyuncakları çocuklara dağıtarak yollarına devam etmişler. Maalesef tipi artmış, araca hakim olmak zorlaşmış ve kaza yapmışlar. Bu kazadan sadece bir kişi kurtulabilmiş. Sorumuz şu: Kim kurtulmuş?
Yanıt: Mükemmel kadın kurtulmuş.
Çünkü mükemmel kadın gerçekten vardır. Herkes bilir ki Noel Baba ve mükemmel erkek diye birisi yoktur. DİKKAT: Kadınlar burada okumayı bıraksınlar, onlar için yazının sonu burası! Erkekler ise okumaya devam etsinler lütfen:
Eğer mükemmel adam ve Noel Baba yoksa, arabayı mutlaka mükemmel kadın kullanıyordur. Bu da bize kazanın nedenini ve en mükemmel kadının bile araba kullanmak gibi bazı konularda pek de mükemmel olmadığını açıklar. Yazının bundan sonrasında hala ve sadece “erkekler” okumaya devam etsin. Ve evet şu an bu satırları okuyorsanız ve eğer bir kadınsanız; bu da başka bir gerçeği su üstüne çıkarır: Kadınlar hiç laf dinlemez…
0
0
4
- Komiser bey, beni tutuklayın. Karıma beş el ateş ettim.
- Öldü mü?
- Hayır, hiçbiri isabet etmedi.
- Öyleyse neden tutuklanmayı istiyorsun?
- Karım beni arıyor da...
0
0
4
4 Evli Erkek Balığa Çıkar…
1. Erkek:
- Balığa Çıkabilmek İçin Karıma Geçen Hafta Bütün Evi Badana Yapma Sözü Verdim Der
2. Erkek:
- O Da Bir Şey Mi Ya Ben Karıma Evdeki Bütün Elektronik Eşyaları Yenileme Sözü Verdim Der.
3. Erkek:
- Siz Gene İyisiniz Ben Karıma Yeni Araba Sözü Verdim Der
4. Erkek:?!!?
Hepsi Şaşırır Döner 4. Erkeğe Sorarlar.
- Ne O Sen Karına Söz Vermedin mi Yoksa Sesin Çıkmıyor
4. Erkek:
- Yooo Ben Hiçbir Şeye Söz Vermedim. Saati Sabah 5.30’a Kurdum. Çalınca Karımın Kulağına Şunları Fısıldadım. Karıcığım Benimle Annemlere mi Gelirsin, Yoksa Balığa mı Çıkayım Dedim, Karımın Cevabı Kesin Ve Netti…
- Sıkı Giyin Üşütürsün
0
0
4
Evliliklerinin ilk gecesinde soyunurken erkek:
Bir soru soracağım ne olur doğruyu söyle, dedi. Kadın:
Elbette şekerim, dedi. Erkek:
- Seninle uyuyan ilk erkek ben mi olacağım? Kadın:
- Eğer uyursan evet, şekerim
0
0
4
Temel ile Fadime evliliklerinin 23. senesini kutluyorlardı.
Temel karısına çok içirmiş ve karısına;
- Beni hiç aldattın mı? demiş. Fadime;
- ‘3 kere demiş. Temel sinirli bi şekilde sormuş:
- 1. Si nasıl oldu diye. Fadime:
- Hani senin parti açman için 900.000 liraya ihtiyaç vardı ya demiş. Temel:
- Vah benim fedakar karıcığım. Temel sinirli bi şekilde gene:
- 2. Si nasıl oldu demiş.
Fadime:
- Hani sen amansız bi hastalığa yakalanmıştın demiş. Temel:
- Vah benim fedakar karıcım demiş.
Temel sinirli bi şekilde gene:
- 3. Sü nasıl oldu demiş.
Fadime:
- Hani sen başbakan olmak için adaylığını koydun, hani 35 milyon oya ihtiyacın vardı ya demiş.
0
0
4
Evliliklerinin ilk gecesinde yeni gelin nefis bir gecelikle odaya girer. Damat pek mutludur.
- Güzelim, artık evli olduğumuza göre geceliği çıkarabilirsin.
Gelin söz dinler.
- Aman Allahım, bir resmini çekmek istiyorum.
Kız şaşırır;
- Neden resim çekmek istiyorsun?
- Seni bu güzel halinle daima yanımda taşımak istiyorum da ondan sevgilim.
Neyse damat, gelinin resmini çeker. Bir süre sonra banyoya girer ve üzerinde bir şortla çıkar. Gelin de aynı oyunu yapar.
- Evli olduğumuza göre şortu çıkarabilirsin….
Kız:
- İnanmıyorumm!.., dur bir resmini çekeceğim.
- Damat tedirgin, canım resmi ne yapacaksın ki?
- Büyütüp yanımda taşıyacağım!
0
0
4
Karı koca, evliliklerinin 40. Yıl dönümünde sert bir ağız dalaşına girerler. Adam der ki;
- “Sen öldüğünde, mezar taşına şöyle yazdıracağım;
“Burada benim karım yatıyor Her zaman ki gibi soğuk” -“Ya?” der kadın; “Sen öldüğün zaman da ben senin mezar taşına şöyle yazdıracağım;
“Burada benim kocam yatıyor.
Nihayet sertleşti.”
0
0
4
Adamın biri evlenecektir ama ilk gece nasıl yapacağını bilmemektedir. Babasına durumu anlatır ve babası sen merak etme oğul ben sana kapının önünden yardım ederim der.
Adam evlenir gece olur ve babasına sorar:
- Ne yapayım? Babası;
- İlk önce gelini soy, gelini soyar şimdi sen soyun der, soyunur.
- Şimdi ne yapayım baba der. Babası da;
- Şimdi gelinin üstüne bir yaprak gibi süzül der. Adam tam gelinin üstüne süzülürken kafası yatağa çarpar ve kanamaya başlar adam korkarak;
- Kan geliyor baba diye seslenir şimdi ne yapayım der. Babası da;
- Devam et oğlum der adam başlar kafayı yatağa vurmaya.
0
0
4
Bir gün iki genç birbirlerini severler ve evlenmeye karar verirler ve kızın evine istemeye giderler.
Çikolatalar yenir, kahveler içilir isteme olayına geçilir.
Oğlanın babası başlar Allah’ın emri peygamberin kalbi ile bizim oğlan sizi kızı s*kecek der tabi kız tarafı küplere biner vermez kızı.
O gün oğlan tarafı evine gider tabi yine aracıların sayesinde tekrar kız istemeye giderler.
Oğlanın babası bu sefer Allah’ın oğlu peygamberin kalbi ile bizim oğlana sizin kızı istiyoruz der ve kızın babası da verdik der.
Oğlanın babası devam eder, eee şimdi s*kmeyecek mi?
0
0
4
Sonraki Sayfa