• Home
  • Tüm Kategoriler
  • Popular
  • Komik Resimler
  • En İyi Fıkralar
  • En son şakalar
  • Nasrettin Hoca Fıkraları
  • +18 Fıkralar, Yaran artı 18 fıkralar
  • Avcı Fıkraları, Avcılık Fıkraları
  • Bayburt Fıkraları
  • Bektaşi Fıkraları
  • Belaltı Fıkraları
  • Büyük Fıkraları
  • Cimri Fıkraları
  • Çocuk Fıkraları, Çocuksu Fıkralar
  • Çorum Fıkraları
  • Deli Fıkraları
  • Dini Fıkralar
  • Doktor Fıkraları
  • Dursun Fıkraları
  • Duvar Yazıları
  • Elazığ Fıkraları
  • Erkek Fıkraları
  • Erzurum Fıkraları
  • Evlilik Fıkraları
  • Fıkra Gibi Komik Olaylar
  • Hayvan Fıkraları, Hayvanlar Alemi
  • İngiliz Alman Türk
  • Ingiliz-alman-turk-fikralari
  • Kadın Erkek Fıkraları
  • Kadın Fıkraları
  • Kamyon Yazıları
  • Kapak Edici Fıkralar
  • Karadeniz Fıkraları
  • Karı Koca Fıkraları
  • Kayseri Fıkraları, Kayserili Fıkraları
  • Kısa Fıkralar
  • Komik Hikayeler
  • Komik Sözler
  • Köylü Fıkraları
  • Kurban Fıkraları
  • Mardin Fıkraları
  • Matematik Fıkraları
  • Meslek Fıkraları
  • Mühendis Fıkraları
  • Nam-ı Kemal Fıkraları
  • Okul fıkraları
  • Polisler hakkında fıkralar
  • Politika Fıkraları, Politik Fıkralar
  • Ramazan Fıkraları
  • Sarhoş Fıkraları
  • Sarışın fıkraları
  • Savaş ve asker fıkraları
  • Seçim Fıkraları
  • Sekreter Fıkraları
  • Şoför Fıkraları
  • Soğuk Espiriler
  • Spor Fıkraları
  • Tarih Fıkraları
  • Temel Fıkraları
  • Trakya Fıkraları
  • Ünlülerden Fıkralar
  • Chuck Norris fıkraları
  • Futbol fıkraları
  • Kaynana fıkraları
  • Yahudiler hakkında fıkralar
Вицове за Отношенията мъже-жен... Men-Women jokes Kampf der Geschlechter, Männer... Hombres y Mujeres Анекдоты про Мужа и Жену Blagues Hommes vs Femmes Barzellette Uomini e Donne Ανέκδοτα γυναικών - αντρών Он и Она Türkçe Анекдоти про Жінок і Чоловіків Homens e Mulheres Mężczyźni i Kobiety Män och Kvinnor Mannen en vrouwen moppen, Mop... Mænd - Kvinder-vittigheder Han og henne Miehet ja Naiset Férfiak és Nők Bancuri Barbati Si Femei Vtipy o mužích a ženách, Muži ... Anekdotai apie vyrus ir moteri... Vīrieši un Sievietes Muškarci i Žene
My Jokes Edit Profile Logout
  1. En son şakalar
  2. Kadın Erkek Fıkraları

Kadın Erkek Fıkraları

Add a joke En son şakalar En İyi Fıkralar
Криза Chiste de me han despedido del trabajo y la cocinera Οι περικοπές στο αντρόγυνο Ο κηπουρός Да уволним лакея Жено, научи се да готвиш, че да уволним готвачката. Μάθε κι εσύ κάτι. . ! Un homme dit à sa femme : Mъж и жена си говорят: Avec la crise économique, un couple très aisé cherche à faire des économies. Le mari dit à sa femme : Съпрузи, след дълъг семеен живот, разговарят: - Скъпа, ако се научиш да готвиш, ще съкратим готвача. Криза е все пак... - Пък ти ако се научиш да чукаш добре, можем да освободим градинаря. Криза е все пак... Il marito: "Cara se imparassi a cucinare una volta per tutte potremmo licenziare la cuoca e risparmiare un po', non credi?" La moglie: "Sì...se tu fossi un po' più affettuoso potremmo licenziare l'autista, non credi?" Le mari d'une blonde : - "Chérie, vu nos problèmes d'argent, pour commencer, tu pourrais apprendre à repasser, comme ca nous pourrions faire l'economie de la femme de chambre..." La blonde : - "Eh bien, si tu voulais bien apprendre à me baiser correctement, on pourrait faire l'economie du... En man stod och lagade frukost åt sin fru när han grabbade tag i hennes rumpa och sa, - Om du såg till att få den här lite fastare skulle vi kunna göra oss av med din gördel. Hans fru blev extremt förolämpad av utspelet, men bestämde sig för att inte säga någonting. Morgonen därpå upprepades... Sarah hat Geburtstag. Ihr Mann schenkt ihr einen Umschlag mit 20 Euro. Sie ist ein bisschen enttäuscht und fragt ihn, was das soll. Ihr Mann antwortet: "Naja Schatz, wir müssen doch sparen. Mit den... Un couple discute : - Tu sais chéri, si tu savais cuisiner, on pourrait se passer de la cuisinière ! - Oui mais si tu savais faire l'amour on pourrait se passer du facteur ! Ein reiches Ehepaar unterhalten sich. Sagt der Mann: "Wenn du lernen würdest, wie man kocht, könnten wir uns vielleicht den Koch sparen." Sagt die Frau: "Wenn du lernen würdest, wie man es richtig... Lui: Cara, se tu imparassi a far bene da mangiare, potremmo licenziare la colf e sarebbe un bel risparmio! Lei: Certo, ma se tu imparassi a far bene l’amore, potremmo risparmiare sull’idraulico e... Ergens in de betere buurten van ‘t Gooi zegt een man tegen zijn vrouw: “Schat, de zaken gaan niet zo goed in verband met de recessie, als jij nou zelf leert koken, kunnen we de kok ontslaan.”... Ehemann einer Blondine: "Wenn du es mal lernen Würdest wie man bügelt und kocht, dann könnten wir die Haushälterin sparen." Blondine: "Und wenn du es mal Lernen würdest, wie man es im Bett richtig... Mąż: "Gdybyś nauczyła się gotować, moglibyśmy obyć się bez kucharki!" Żona-blondynka: "Gdybyś nauczył się dogodzić mi odpowiednio, moglibyśmy obyć się bez ogrodnika!" Sagt der Ehemann zu einer Blondine: "Wenn du richtig kochen und putzen könntest, bräuchten wir keine Haushälterin!" Sagt die Blondine: "Und wir bräuchten keinen Gärtner, wenn du abends nicht immer...
Kocası kadına;"Aşkım yemek yapmasını ögrende aşcıyı çıkaralım işten" der.
Buna sinirlenen kadın da "Sende sevişmesini ögrende şoför İsmail' işten çıkaralım" der.
63
1
4
Karısından boşanmış olan bir adam, o gün annesini görmek isteyen kızına:
- ”Al kızım bu zarfı. Sen artık 18 yaşına bastın bu annene vereceğim son nafaka çeki. Bunu annene ver, sonra 1 adım geri çekil ve annenin yüzündeki ifadeyi seyret demiş.
Kız annesine gitmiş;
- ”Anne babam bu zarfı sana gönderdi ben artık 18 yaşıma bastığımdan sana gönderdiği son nafaka çekiymiş. Zarfı sana verip sonra 1 adım geride durup senin yüzündeki ifadeyi seyretmemi söyledi”.
Annesi;
- ”Peki kızım şimdi babana giт 18 seneden sonra O’na aslında senin gerçek baban olmadığını söyle sonra 1 adım geri çekil ve yüzündeki ifadeyi seyret”
10
15
4
Baden verboten Млада жена се съблича и влиза в реката да се къпе. На брега на язовир жена решила да по плува. Ο αστυνόμος - Fröken, här är det förbjudet att bada. - Varför sa du inte det innan jag klädde av mig? - Att klä av sig är inte förbjudet. Egy csinos, fiatal lány fürdeni készül a patakban. Amikor már éppen be akar menni a vízbe, a bokrok közül kilép egy rendőr és odalép a lányhoz: - Elnézést kisasszony, gondolom maga városi, és nem... Policists meitenei: - Meitenīt, šeit nedrīkst peldēties! - Bet kāpēc jūs man to neteicāt, kad es izģērbos? - Izģērbties šeit nav aizliegts! Un politist pe malul unui lac ii zice unei tinere: - Domnisoara, aici este interzis scaldatul ! - Dar de ce nu mi-ati spus asta inainte de a ma dezbraca ? - Pentru ca dezbracatul nu e interzis... Un jour, une belle brune décide d’aller se baigner dans un lac désert. Elle arrive, regarde autour d’elle pour s’assurer qu’il n’y a personne et enlève ses vêtements. Au moment où elle s’apprête à... Policininkas: - Panele, man teks jus nubausti. Šiame ežere maudytis draudžiama. Panelė: - Galėjot pasakyti tuomet, kai dar nebuvau nusirengusi… Policininkas: - Prie šio ežero nusirengti nedraudžiama.
Üç genç kız göl kıyısında arabadan indiler. Çevrede kimsecikler yoktu.
Soyunmaya başladılar.
İlk soyunan, mayosunu giymeye gerek görmeden göle doğru ilerledi.
Suya dalacakken, bir bekçi arkasından seslendi:
- Bayan, burada göle girmek yasak.
Kıpkırmızı olan genç kız, arabaya doğru giderken:
- Soyunmadan önce söyleseydin ya! diye bağırdı.
- Soyunmak yasak değil ki...
6
0
4

Когато я свалиш в бара вечерта vs. Когато я намериш в леглото си на следващата сутрин Кога ќе ја смушкаш во барот навечер vs. Кога ќе ја најдеш во креветот наутро When you pick her up at the bar in the evening vs. When you find her in your bed the next morning Cuando la ligas en el bar por la noche vs. Cuando te la encuentras en tu cama a la mañana siguiente Когда снимаешь её в баре вечером vs. Когда находишь её у себя в кровати на следующее утро Wenn du sie abends in der Bar aufreißt vs. Wenn du sie am nächsten Morgen in deinem Bett findest Quand tu la dragues au bar le soir vs. Quand tu la retrouves dans ton lit le matin après Όταν τη ρίχνεις στο μπαρ το βράδυ vs. Όταν τη βρίσκεις στο κρεβάτι σου το επόμενο πρωί Quando la rimorchi al bar la sera vs. Quando te la ritrovi nel letto la mattina dopo Коли ти знімаєш її в барі ввечері vs. Коли знаходиш її у своєму ліжку наступного ранку Quando a engatas no bar à noite vs. Quando a encontras na tua cama na manhã seguinte Kiedy podrywasz ją w barze wieczorem vs. Kiedy znajdujesz ją w swoim łóżku następnego ranka När du raggar upp henne på baren på kvällen vs. När du hittar henne i din säng nästa morgon Wanneer je haar ’s avonds in de bar versiert vs. Wanneer je haar de volgende ochtend in je bed aantreft Når du scorer hende i baren om aftenen vs. Når du finder hende i din seng næste morgen Når du plukker henne opp på baren om kvelden vs. Når du finner henne i sengen din neste morgen Kun isket hänet baarissa illalla vs. Kun löydät hänet sängystäsi seuraavana aamuna Amikor felszeded a bárban este vs. Amikor másnap reggel ott találod az ágyadban Când o agați în bar seara vs. Când o găsești în patul tău dimineața următoare Když ji sbalíš v baru večer vs. Když ji najdeš ráno ve své posteli Kai vakarėlyje bare ją pakabini vakare vs. Kai ryte randi ją savo lovoje Kad vakarā savaldzini viņu bārā vs. Kad nākamajā rītā viņu atrod savā gultā Kad je pokupiš u baru navečer vs. Kad je pronađeš u svom krevetu sljedeće jutro
Onu akşam barda tavladığında vs. Ertesi sabah onu yatağında bulduğunda
2
1
4
Важно е да знаеш какво трябва да наблюдаваш. Важно е да знаеш што треба да набљудуваш. The important thing is knowing what to observe. Lo importante es saber qué hay que observar. Важно — знать, на что нужно обращать внимание. Wichtig ist zu wissen, worauf man achten muss. L’important est de savoir ce qu’il faut observer. Το σημαντικό είναι να ξέρεις τι πρέπει να παρατηρείς. L’importante è sapere cosa bisogna osservare. Важливо знати, на що слід звертати увагу. O importante é saber o que observar. Ważne jest, aby wiedzieć, na co zwracać uwagę. Det viktiga är att veta vad man ska observera. Het belangrijkste is weten wat je moet observeren. Det vigtige er at vide, hvad man skal observere. Det viktigste er å vite hva man skal observere. Tärkeintä on tietää, mitä pitää tarkkailla. Az a fontos, hogy tudd, mit kell megfigyelni. Important este să știi ce trebuie observat. Důležité je vědět, co je třeba pozorovat. Svarbu žinoti, ką reikia stebėti. Svarīgi ir zināt, ko vajag novērot. Važno je znati što treba promatrati.
Önemli olan, neyi gözlemlemen gerektiğini bilmektir.
2
0
4
Когато се целувате дълго и тя ти казва: „Хайде, заключи вратата.“ Кога се бакнувате долго и таа ти вели: „Ајде, заклучи ја вратата.“ When you’ve been kissing for a long time and she tells you: “Come on, lock the door.” Cuando se besan durante mucho tiempo y ella te dice: «Vamos, cierra la puerta» Когда вы долго целуетесь и она говорит: «Давай, закрой дверь» Wenn ihr euch lange küsst und sie sagt: „Komm, schließ die Tür ab“ Quand vous vous embrassez longtemps et qu’elle te dit : « Allez, ferme la porte » Όταν φιλιέστε για πολλή ώρα και σου λέει: «Έλα, κλείδωσε την πόρτα» Quando vi baciate a lungo e lei ti dice: «Dai, chiudi la porta» Коли ви довго цілуєтеся і вона каже: «Давай, зачини двері» Quando vocês se beijam por muito tempo e ela te diz: «Anda, tranca a porta» Kiedy długo się całujecie, a ona mówi: „No dalej, zamknij drzwi” När ni kysser varandra länge och hon säger: ”Kom igen, lås dörren” Wanneer jullie lang zoenen en ze zegt: “Kom op, doe de deur op slot” Når I kysser hinanden længe, og hun siger: »Kom nu, lås døren« Når dere kysser lenge og hun sier: «Kom igjen, lås døra» Kun suutelette pitkään ja hän sanoo: ”No niin, lukitse ovi” Amikor sokáig csókolóztok, és azt mondja: „Na gyerünk, zárd be az ajtót” Când vă sărutați mult timp și ea îți spune: «Hai, încuie ușa» Když se dlouho líbáte a ona řekne: „Tak pojď, zamkni dveře“ Kai ilgai bučiuojatės ir ji sako: „Na, užrakink duris“ Kad jūs ilgi skūpstāties un viņa saka: „Nu, aizslēdz durvis“ Kad se dugo ljubite i ona kaže: „Hajde, zaključaj vrata“
Uzun süre öpüştüğünüzde ve sana “Hadi, kapıyı kilitle” dediğinde
2
0
4
– Кажи ми, че си приготвила вечеря… – Кажи ми дека си зготвила вечера… – Tell me you made dinner… – Dime que preparaste la cena… – Скажи мне, что ты приготовила ужин… – Sag mir, dass du Abendessen gemacht hast… – Dis-moi que tu as préparé le dîner… – Πες μου ότι έχεις ετοιμάσει βραδινό… – Dimmi che hai preparato la cena… – Скажи мені, що ти приготувала вечерю… – Diz-me que preparaste o jantar… – Powiedz mi, że przygotowałaś kolację… – Säg att du har lagat middag… – Zeg me dat je het avondeten hebt gemaakt… – Sig til mig, at du har lavet aftensmad… – Si til meg at du har laget middag… – Sano, että olet tehnyt päivällisen… – Mondd, hogy készítettél vacsorát… – Spune-mi că ai pregătit cina… – Řekni mi, že jsi připravila večeři… – Pasakyk, kad paruošei vakarienę… – Pasaki man, ka esi pagatavojusi vakariņas… – Reci mi da si pripremila večeru…
– Bana akşam yemeği hazırladığını söyle…
2
0
4
Sokakta dolaşırken yanıma pasaklı, pejmurde görünüşlü, muhtemelen evsiz bir bayan yaklaştı ve akşam yemeğı için bir kaç dolar vermemi istedi.
Cüzdanımdan 10 dolar çıkardım ve sordum:
"Eğer bu parayı sana verirsem, bununla akşam yemeği yerine şarap almaz mısın?
"Hayır, yıllar önce içkiyi bıraktım" diye cevap verdi evsiz bayan.
"Bu parayla yiyecek almak yerine alış verişe gitmez misin?" diye sordum.
"Hayır, alış veriş için boş zamanım yok" diye cevap verdi evsiz bayan.
"Bütün zamanımı hayatta kalmak için harcamalıyım."
"Bu parayı yiyecek almak yerine güzellik salonunda da mı harcamazsın"
Diye sordum.
"Deli misin" dedi bayan; "20 yıldır saçlarımı yaptırmıyorum. "
"Pekala" dedim. "sana bu parayı vermeyeceğim. onun yerine seni, kocam ve benimle beraber akşam yemeğine restorana götüreceğim."
Evsiz bayan сок şaşırdı. "bunu yaptığın için kocan sana kızmayacak mı?
Cok kirliyim ve muhtemelen iğrenç kokuyorum." dedim ki:
"Sorun değil.
Önemli olan kocamın alışverişten, kuaförden ve şaraptan vazgeçen kadınların neye benzeyeceğini görmesi."
1
0
4
Birkac yillik evli ciftin bir bebekleri olur.. ancak gunler haftalar gectikce bebegin сок farkli ve insanustu yetenekleri oldugu ortaya cikar..
1 yasina geldiginde yetiskin gibi konusur, 2 yasinda akliniza gelen her dilde okuyup yazmaya baslar,3 yasinda ileri matematik profesorleriyle tartismaya oturur, ve 4 yasinda gelecekle ilgili inanilmaz tahminlerde bulunmaya baslar... Der ki:
"Tam 1 yil sonra bugun ben olecegim... ben oldukten 2 yil sonra annem olecek.. annem oldukten 1 yil sonra babam olecek..." Ve kesinlikle..
Bir yil sonra bebek ölür... baba сок uyanik oldugu icin karisini hemen milyarlar degerinde sigortalatir... ve 2 yil sonra da anne ölür.... ve baba 1 yillik omrunun kaldiginin farkinda, karisinin sigortasindan kazandigi milyarlarla evlere, arabalara, seyahatlere ve birbirinden guzel kadinlara yatirim yapar... ve olumune 1 gun kala son parasiyla bir dansci kiz kiralar,once superlux villanin havuzunda eglence, sonra yatakodasinda zevk dolu bir gece.. ve adam hersey bittiginde gozlerini kapatir ve "vay be yarin ölmüs olucam.. ama ne hayat gecirdim, herseyi yaptim dolu dolu yasadim herseyi.. helal olsun bana" diye keyifle uykuya dalar.. Ama o da ne...... sabah bir de gozlerini acar ki hala yasiyor..!!!!!!
Yatakta saskinlik icinde bakinirken geceyi beraber gecirdigi dansci kiz ciglik cigliga kosarak iceri girer...
"HEMEN ASAGI GELIN NOLUR.. KAHYANIZ SALONDA BOYLU BOYUNCA UZANMIS YATIYOR... GALIBA ÖLMÜŞ!!!!"
1
1
4
Genç adam yaşlı karı-kocanın evlerine misafir olur. 75 yaşındaki amca karısından bir fincan daha çay isterken ' Çiçeğim,bir bardak daha verirmisin?' der. Sonra da 'peteğim, hiç şekersiz lütfen' diye ekler. Kendisine 65 yaşındaki tatlı karısının getirdiği tavşan kanı çayı alırken de 'bebeğim, sana çok zahmet oldu' diye ekler. Genç adam, yaşlı amcanın karısına kullanıdığı sevgi sözcüklerinden çok etkilenir. 'Amcacığım, kaç yıllık evlisiniz?' diye sorar. Yaşlı ama bebeğimdinç adam,'40 seneyi geçti evladım der. Genç adam:
'Vallahi maşallah, Allah muhabbetinizi arttırsın. Sürekli çiçeğim, peteğim, bebeğim gibi güzel sözlerle hitap ediyorsunuz galiba' Yanakları pembeleşmiş teyze ; 'Doğru, bir kaç yıldır hep bana böyle hitap ediyor' deyip mutfağa doğru yöneldiğinde yaşlı amca genç adamın kulağına eğilip 2 sene önce adını unuttum, hala hatırlayamıyorum'.
1
0
4
İki genç rahip gecenin bir yarisi dusa girmek üzere soyunmuslar,İki genç rahip gecenin bir yarısı duşa girmek üzere soyunmuşlar, tam duşa girerken yanlarına sabun almadıklarını fark etmişler.
Rahiplerden biri giyinmeye gerek görmeden çıplak bir vaziyette sabun almak üzere üst kattaki odasına gitmiş.
İki kalıp sabunu alarak duşların olduğu alt kata koşmaya başlamış.
Yarı yolda bir bakmış ki karşıdan üç rahibe geliyor. Koridorda saklanacak yer yok, ne yapsın zavallı, hemen bir heykel ayağına yatarak, olduğu yerde hareketsiz dikilmiş.
Rahibeler çıplak rahibin önünde durmuşlar ve heykelin ne kadar gerçeğe benzediğini konuşmaya başlamışlar. Rahibelerden biri aniden uzanıp rahibin aletini çekiştirmiş. Bos bulunan rahibin elindeki sabunlardan biri yere düsmüs.
"Ah bakın" diye bağırmış çekiştiren rahibe, "bu heykel değil sabun otomatıymış..."
İkincisi bu tezin doğruluğunu test etmek üzere uzanıp aynı şekilde rahibin aletini çekistirmis, doğaldır ki zavallı rahibin elindeki ikinci sabun da yeri boylamış.
Üçüncü rahibe durur mu, o da asılmış. Tabii sabun yok. Bir daha çekiştirmiş.
Iıııh. Bir daha, bir daha, bir daha derken sevinçle haykırmış "yaşasın bana sıvı sabun geldi..."
1
0
4
Ne demek ortak noktamiz yok kurban olduğum sende çişin gelince tuvalete gitmiyonmu
1
0
4

Gizli aşk dedikleri bu olsa gerek.
1
0
4
Винаги ми казваше: ще видиш, ще е прекрасно да спим заедно Секогаш ми велеше: ќе видиш, ќе биде прекрасно да спиеме заедно He always told me: you'll see, it will be wonderful to sleep together Siempre me decía: ya verás, será maravilloso dormir juntos Он всегда говорил мне: вот увидишь, будет прекрасно спать вместе Er sagte mir immer: du wirst sehen, es wird wunderschön sein, zusammen zu schlafen Il me disait toujours : tu verras, ce sera merveilleux de dormir ensemble Μου έλεγε πάντα: θα δεις, θα είναι υπέροχο να κοιμηθούμε μαζί Mi diceva sempre: vedrai, sarà bellissimo dormire insieme Він завжди казав мені: побачиш, буде чудово спати разом Ele sempre me dizia: vais ver, vai ser maravilhoso dormir juntos Zawsze mi mówił: zobaczysz, będzie cudownie spać razem Han brukade alltid säga: du ska se, det kommer bli underbart att sova tillsammans Hij zei altijd tegen me: je zult zien, het wordt heerlijk om samen te slapen Han sagde altid til mig: du skal se, det bliver vidunderligt at sove sammen Han sa alltid til meg: du skal se, det blir vidunderlig å sove sammen Hän sanoi minulle aina: näet, on ihanaa nukkua yhdessä Mindig azt mondta nekem: látni fogod, csodás lesz együtt aludni Îmi spunea mereu: o să vezi, va fi minunat să dormim împreună Vždy mi říkal: uvidíš, bude nádherné spát spolu Jis visada man sakydavo: pamatysi, bus nuostabu miegoti kartu Viņš man vienmēr teica: redzēsi, būs brīnišķīgi gulēt kopā Uvijek mi je govorio: vidjet ćeš, bit će prekrasno spavati zajedno
Bana hep derdi ki: göreceksin, birlikte uyumak harika olacak
1
0
4
Проверявам дали приятелката още ми е сърдита... Проверувам дали девојката сè уште ми е лута... Checking if the girlfriend is still mad... Comprobando si la novia todavía está enfadada... Проверяю, не злится ли ещё девушка... Prüfen, ob die Freundin noch sauer ist... Quand tu vérifies si tacopine est encore fâchée. Ελέγχω αν η κοπέλα είναι ακόμα θυμωμένη... Controllando se la ragazza è ancora arrabbiata... Перевіряю, чи ще сердита дівчина... Verificando se a namorada ainda está zangada... Sprawdzam, czy dziewczyna nadal jest zła... Kollar om flickvännen fortfarande är arg... Controleren of de vriendin nog steeds boos is... Tjekker om kæresten stadig er sur... Sjekker om kjæresten fortsatt er sint... Tarkistan, onko tyttöystävä vielä vihainen... Ellenőrzöm, hogy a barátnőm még mindig haragszik-e... Verific dacă iubita încă este supărată... Kontroluji, jestli je přítelkyně ještě naštvaná... Tikrinu, ar mergina vis dar supykusi... Pārbaudu, vai draudzene joprojām ir dusmīga... Provjeravam je li djevojka još uvijek ljuta...
Kız arkadaş hâlâ kızgın mı diye kontrol ediyorum...
1
0
4
Най-смъртоносният е червеният – с едно петно на ризата си мъртвец Најсмртоносниот е црвениот – со едно дамка на кошулата си мртов човек The deadliest is the red one – with a single stain on your shirt, you’re a dead man El más letal es el rojo: соn una sola mancha en la camisa, estás muerto Самый смертоносный — красный: с одним пятном на рубашке ты труп Am tödlichsten ist der rote – mit nur einem Fleck auf dem Hemd bist du ein toter Mann Le plus mortel est le rouge – avec une seule tache sur la chemise, tu es un homme mort Ο πιο θανατηφόρος είναι ο κόκκινος – με έναν λεκέ στο πουκάμισο, είσαι νεκρός Il più letale è il rosso – соn una sola macchia sulla camicia, sei un uomo morto Найсмертельніший — червоний: з однією плямою на сорочці ти вже мрець O mais letal é o vermelho – com uma única mancha na camisa, estás morto Najbardziej śmiercionośny jest czerwony – z jedną plamą na koszuli jesteś martwy Den dödligaste är den röda – med en enda fläck på skjortan är du en död man De dodelijkste is de rode – met één vlek op je shirt ben je een dood man Den mest dødelige er den røde – med en enkelt plet på skjorten er du en død mand Den dødeligste er den røde – med en enkelt flekk på skjorten er du en død mann Tappavin on punainen – yhdellä tahralla paidassasi olet kuollut mies A leghalálosabb a piros – egyetlen folttal az ingeden halott ember vagy Cel mai letal este roșul – cu o singură pată pe cămașă ești un om mort Nejsmrtelnější je ten červený – s jedinou skvrnou na košili jsi mrtvý muž Pavojingiausias yra raudonasis – su viena dėme ant marškinių esi miręs žmogus Nāvējošākais ir sarkanais – ar vienu traipu uz krekla esi miris Najsmrtonosniji je crveni – s jednom mrljom na košulji si mrtav čovjek
En öldürücü olan kırmızı – gömleğinde tek bir leke ile ölüsün
1
0
4
– Ти обиди ли се? – Не... Просто понякога ми се струва, че... – Се налути ли? – Не... Само понекогаш ми се чини дека... – Are you upset? – No... It’s just that sometimes I feel like... – ¿Estás molesta? – No... Solo que a veces me parece que... – Ты обиделась? – Нет... Просто иногда мне кажется, что... – Bist du beleidigt? – Nein... Es ist nur so, dass ich manchmal denke, dass... – Tu es fâchée ? – Non... C’est juste que parfois j’ai l’impression que... – Είσαι θυμωμένη; – Όχι... Απλώς μερικές φορές μου φαίνεται ότι... – Sei arrabbiata? – No... È solo che a volte mi sembra che... – Ти образилася? – Ні... Просто іноді мені здається, що... – Estás chateada? – Não... É só que às vezes me parece que... – Obraziłaś się? – Nie... Po prostu czasami wydaje mi się, że... – Är du sur? – Nej... Det är bara det att ibland känns det som att... – Er du sur? – Nej... Det er bare, at nogle gange synes jeg, at... – Er du sur? – Nei... Det er bare det at noen ganger føles det som... – Oletko loukkaantunut? – En... Se on vain niin, että joskus minusta tuntuu, että... – Megsértődtél? – Nem... Csak néha úgy érzem, hogy... – Ești supărată? – Nu... Doar că uneori mi se pare că... – Si sa naštvala? – Nie... Len niekedy mám pocit, že... – Urazila ses? – Ne... Jen mi občas připadá, že... – Ar tu įsižeidei? – Ne... Tiesiog kartais man atrodo, kad... – Vai tu apvainojies? – Nē... Vienkārši dažreiz man šķiet, ka... – Jesi li se uvrijedila? – Ne... Samo mi se ponekad čini da...
– Kırıldın mı? – Hayır... Sadece bazen bana öyle geliyor ki...
1
0
4
Обичаят да се пускат жените първи през вратата води началото си от праисторически времена. Така се е проверявало дали няма мечки в пещерата. Обичајот жените да се пуштаат први низ вратата потекнува од праисториски времиња. Така се проверувало дали нема мечки во пештерата. The custom of letting women go through the door first dates back to prehistoric times. This way it was checked if there were no bears in the cave. La costumbre de dejar pasar primero a las mujeres por la puerta se remonta a tiempos prehistóricos. Así se comprobaba que no hubiera osos en la cueva. Обычай пропускать женщин первыми в дверь восходит к доисторическим временам. Так проверяли, нет ли медведей в пещере. Der Brauch, Frauen als Erste durch die Tür zu lassen, geht auf prähistorische Zeiten zurück. So wurde geprüft, ob sich keine Bären in der Höhle befanden. La coutume de laisser passer les femmes en premier par la porte remonte à la préhistoire. On vérifiait ainsi qu'il n'y avait pas d'ours dans la grotte. Το έθιμο να αφήνουν τις γυναίκες να περνούν πρώτες από την πόρτα χρονολογείται από προϊστορικούς χρόνους. Έτσι έλεγχαν αν υπήρχαν αρκούδες στη σπηλιά. L'usanza di far passare le donne per prime dalla porta risale ai tempi preistorici. In questo modo si verificava che non ci fossero orsi nella caverna. Звичай пропускати жінок першими у двері сягає доісторичних часів. Так перевіряли, чи немає ведмедів у печері. O costume de deixar as mulheres passarem primeiro pela porta remonta aos tempos pré-históricos. Assim se verificava se não havia ursos na caverna. Zwyczaj przepuszczania kobiet pierwszych przez drzwi sięga czasów prehistorycznych. W ten sposób sprawdzano, czy w jaskini nie ma niedźwiedzi. Seden att låta kvinnor gå först genom dörren går tillbaka till förhistorisk tid. På så sätt kontrollerade man att det inte fanns björnar i grottan. De gewoonte om vrouwen eerst door de deur te laten gaan, stamt uit de prehistorie. Zo werd gecontroleerd of er geen beren in de grot waren. Skikken med at lade kvinder gå først gennem døren går tilbage til forhistorisk tid. På den måde tjekkede man, om der ikke var bjørne i hulen. Skikken med å la kvinner gå først gjennom døren stammer fra forhistorisk tid. Slik sjekket man at det ikke var bjørner i hulen. Tapa päästää naiset ensin ovesta juontaa juurensa esihistorialliseen aikaan. Näin tarkistettiin, ettei luolassa ollut karhuja. A nők elsőként való beengedésének szokása az őskori időkre nyúlik vissza. Így ellenőrizték, hogy nincs-e medve a barlangban. Obiceiul de a lăsa femeile să treacă primele pe ușă datează din vremuri preistorice. Astfel se verifica dacă nu erau urși în peșteră. Zvyk pouštět ženy první dveřmi sahá do prehistorických dob. Takto se ověřovalo, zda v jeskyni nejsou medvědi. Paprastumas pirmas pro duris praleisti moteris siekia priešistorinius laikus. Taip tikrindavo, ar oloje nėra lokių. Parasts vispirms pa durvīm palaist sievietes aizsākās aizvēsturiskos laikos. Tā pārbaudīja, vai alā nav lāču. Običaj da se žene prve puštaju kroz vrata potječe iz prapovijesnih vremena. Tako se provjeravalo ima li medvjeda u špilji.
Kadınların kapıdan önce geçmesine izin verme geleneği tarih öncesi zamanlara kadar uzanır. Böylece mağarada ayı olup olmadığı kontrol edilirdi.
1
0
4
  • Sonraki Sayfa

Privacy and Policy Contact Us