• Home
  • Tüm Kategoriler
  • Popular
  • Komik Resimler
  • En İyi Fıkralar
  • En son şakalar
  • Nasrettin Hoca Fıkraları
  • +18 Fıkralar, Yaran artı 18 fıkralar
  • Asker fıkraları
  • Avcı Fıkraları, Avcılık Fıkraları
  • Bayburt Fıkraları
  • Bektaşi Fıkraları
  • Belaltı Fıkraları
  • Büyük Fıkraları
  • Cimri Fıkraları
  • Çocuk Fıkraları, Çocuksu Fıkralar
  • Çorum Fıkraları
  • Deli Fıkraları
  • Dini Fıkralar
  • Doktor Fıkraları
  • Dursun Fıkraları
  • Duvar Yazıları
  • Elazığ Fıkraları
  • Erkek Fıkraları
  • Erzurum Fıkraları
  • Evlilik Fıkraları
  • Fıkra Gibi Komik Olaylar
  • Hayvan Fıkraları, Hayvanlar Alemi
  • İngiliz Alman Türk
  • Ingiliz-alman-turk-fikralari
  • Kadın Erkek Fıkraları
  • Kadın Fıkraları
  • Kamyon Yazıları
  • Kapak Edici Fıkralar
  • Karadeniz Fıkraları
  • Karı Koca Fıkraları
  • Kayseri Fıkraları, Kayserili Fıkraları
  • Kısa Fıkralar
  • Komik Hikayeler
  • Komik Sözler
  • Köylü Fıkraları
  • Kurban Fıkraları
  • Mardin Fıkraları
  • Matematik Fıkraları
  • Meslek Fıkraları
  • Mühendis Fıkraları
  • Nam-ı Kemal Fıkraları
  • Okul fıkraları
  • Polisler hakkında fıkralar
  • Politika Fıkraları, Politik Fıkralar
  • Ramazan Fıkraları
  • Sarhoş Fıkraları
  • Sarışın fıkraları
  • Seçim Fıkraları
  • Sekreter Fıkraları
  • Şoför Fıkraları
  • Soğuk Espiriler
  • Spor Fıkraları
  • Tarih Fıkraları
  • Temel Fıkraları
  • Trakya Fıkraları
  • Ünlülerden Fıkralar
  • Chuck Norris fıkraları
  • Futbol fıkraları
  • Kaynana fıkraları
  • Yahudiler hakkında fıkralar
Вицове за Отношенията мъже-жен... Men-Women jokes Kampf der Geschlechter, Männer... Hombres y Mujeres Анекдоты про Мужа и Жену Blagues Hommes vs Femmes Barzellette Uomini e Donne Ανέκδοτα γυναικών - αντρών Он и Она Türkçe Анекдоти про Жінок і Чоловіків Homens e Mulheres Mężczyźni i Kobiety Män och Kvinnor Mannen en vrouwen moppen, Mop... Mænd - Kvinder-vittigheder Han og henne Miehet ja Naiset Férfiak és Nők Bancuri Barbati Si Femei Vtipy o mužích a ženách, Muži ... Anekdotai apie vyrus ir moteri... Vīrieši un Sievietes Muškarci i Žene
My Jokes Edit Profile Logout
  1. En son şakalar
  2. Kadın Erkek Fıkraları

Kadın Erkek Fıkraları

Add a joke En son şakalar En İyi Fıkralar
Криза Chiste de me han despedido del trabajo y la cocinera Οι περικοπές στο αντρόγυνο Ο κηπουρός Да уволним лакея Жено Μάθε κι εσύ κάτι. . ! Un homme dit à sa femme : Mъж и жена си говорят: Avec la crise économique Съпрузи Il marito: "Cara se imparassi a cucinare una volta per tutte potremmo licenziare la cuoca e risparmiare un po' Le mari d'une blonde : - "Chérie En man stod och lagade frukost åt sin fru när han grabbade tag i hennes rumpa och sa Sarah hat Geburtstag. Ihr Mann schenkt ihr einen Umschlag mit 20 Euro. Sie ist ein bisschen enttäuscht und fragt ihn Un couple discute : - Tu sais chéri Ein reiches Ehepaar unterhalten sich. Sagt der Mann: "Wenn du lernen würdest Lui: Cara Ergens in de betere buurten van ‘t Gooi zegt een man tegen zijn vrouw: “Schat Ehemann einer Blondine: "Wenn du es mal lernen Würdest wie man bügelt und kocht Mąż: "Gdybyś nauczyła się gotować Sagt der Ehemann zu einer Blondine: "Wenn du richtig kochen und putzen könntest
Kocası kadına;"Aşkım yemek yapmasını ögrende aşcıyı çıkaralım işten" der.
Buna sinirlenen kadın da "Sende sevişmesini ögrende şoför İsmail' işten çıkaralım" der.
63
1
4
Karısından boşanmış olan bir adam, o gün annesini görmek isteyen kızına:
- ”Al kızım bu zarfı. Sen artık 18 yaşına bastın bu annene vereceğim son nafaka çeki. Bunu annene ver, sonra 1 adım geri çekil ve annenin yüzündeki ifadeyi seyret demiş.
Kız annesine gitmiş;
- ”Anne babam bu zarfı sana gönderdi ben artık 18 yaşıma bastığımdan sana gönderdiği son nafaka çekiymiş. Zarfı sana verip sonra 1 adım geride durup senin yüzündeki ifadeyi seyretmemi söyledi”.
Annesi;
- ”Peki kızım şimdi babana giт 18 seneden sonra O’na aslında senin gerçek baban olmadığını söyle sonra 1 adım geri çekil ve yüzündeki ifadeyi seyret”
10
15
4
Baden verboten Млада жена се съблича и влиза в реката да се къпе. На брега на язовир жена решила да по плува. Ο αστυνόμος - Fröken Egy csinos Policists meitenei: - Meitenīt Un politist pe malul unui lac ii zice unei tinere: - Domnisoara Un jour Policininkas: - Panele
Üç genç kız göl kıyısında arabadan indiler. Çevrede kimsecikler yoktu.
Soyunmaya başladılar.
İlk soyunan, mayosunu giymeye gerek görmeden göle doğru ilerledi.
Suya dalacakken, bir bekçi arkasından seslendi:
- Bayan, burada göle girmek yasak.
Kıpkırmızı olan genç kız, arabaya doğru giderken:
- Soyunmadan önce söyleseydin ya! diye bağırdı.
- Soyunmak yasak değil ki...
6
0
4

Sokakta dolaşırken yanıma pasaklı, pejmurde görünüşlü, muhtemelen evsiz bir bayan yaklaştı ve akşam yemeğı için bir kaç dolar vermemi istedi.
Cüzdanımdan 10 dolar çıkardım ve sordum:
"Eğer bu parayı sana verirsem, bununla akşam yemeği yerine şarap almaz mısın?
"Hayır, yıllar önce içkiyi bıraktım" diye cevap verdi evsiz bayan.
"Bu parayla yiyecek almak yerine alış verişe gitmez misin?" diye sordum.
"Hayır, alış veriş için boş zamanım yok" diye cevap verdi evsiz bayan.
"Bütün zamanımı hayatta kalmak için harcamalıyım."
"Bu parayı yiyecek almak yerine güzellik salonunda da mı harcamazsın"
Diye sordum.
"Deli misin" dedi bayan; "20 yıldır saçlarımı yaptırmıyorum. "
"Pekala" dedim. "sana bu parayı vermeyeceğim. onun yerine seni, kocam ve benimle beraber akşam yemeğine restorana götüreceğim."
Evsiz bayan сок şaşırdı. "bunu yaptığın için kocan sana kızmayacak mı?
Cok kirliyim ve muhtemelen iğrenç kokuyorum." dedim ki:
"Sorun değil.
Önemli olan kocamın alışverişten, kuaförden ve şaraptan vazgeçen kadınların neye benzeyeceğini görmesi."
1
0
4
Birkac yillik evli ciftin bir bebekleri olur.. ancak gunler haftalar gectikce bebegin сок farkli ve insanustu yetenekleri oldugu ortaya cikar..
1 yasina geldiginde yetiskin gibi konusur, 2 yasinda akliniza gelen her dilde okuyup yazmaya baslar,3 yasinda ileri matematik profesorleriyle tartismaya oturur, ve 4 yasinda gelecekle ilgili inanilmaz tahminlerde bulunmaya baslar... Der ki:
"Tam 1 yil sonra bugun ben olecegim... ben oldukten 2 yil sonra annem olecek.. annem oldukten 1 yil sonra babam olecek..." Ve kesinlikle..
Bir yil sonra bebek ölür... baba сок uyanik oldugu icin karisini hemen milyarlar degerinde sigortalatir... ve 2 yil sonra da anne ölür.... ve baba 1 yillik omrunun kaldiginin farkinda, karisinin sigortasindan kazandigi milyarlarla evlere, arabalara, seyahatlere ve birbirinden guzel kadinlara yatirim yapar... ve olumune 1 gun kala son parasiyla bir dansci kiz kiralar,once superlux villanin havuzunda eglence, sonra yatakodasinda zevk dolu bir gece.. ve adam hersey bittiginde gozlerini kapatir ve "vay be yarin ölmüs olucam.. ama ne hayat gecirdim, herseyi yaptim dolu dolu yasadim herseyi.. helal olsun bana" diye keyifle uykuya dalar.. Ama o da ne...... sabah bir de gozlerini acar ki hala yasiyor..!!!!!!
Yatakta saskinlik icinde bakinirken geceyi beraber gecirdigi dansci kiz ciglik cigliga kosarak iceri girer...
"HEMEN ASAGI GELIN NOLUR.. KAHYANIZ SALONDA BOYLU BOYUNCA UZANMIS YATIYOR... GALIBA ÖLMÜŞ!!!!"
1
1
4
Genç adam yaşlı karı-kocanın evlerine misafir olur. 75 yaşındaki amca karısından bir fincan daha çay isterken ' Çiçeğim,bir bardak daha verirmisin?' der. Sonra da 'peteğim, hiç şekersiz lütfen' diye ekler. Kendisine 65 yaşındaki tatlı karısının getirdiği tavşan kanı çayı alırken de 'bebeğim, sana çok zahmet oldu' diye ekler. Genç adam, yaşlı amcanın karısına kullanıdığı sevgi sözcüklerinden çok etkilenir. 'Amcacığım, kaç yıllık evlisiniz?' diye sorar. Yaşlı ama bebeğimdinç adam,'40 seneyi geçti evladım der. Genç adam:
'Vallahi maşallah, Allah muhabbetinizi arttırsın. Sürekli çiçeğim, peteğim, bebeğim gibi güzel sözlerle hitap ediyorsunuz galiba' Yanakları pembeleşmiş teyze ; 'Doğru, bir kaç yıldır hep bana böyle hitap ediyor' deyip mutfağa doğru yöneldiğinde yaşlı amca genç adamın kulağına eğilip 2 sene önce adını unuttum, hala hatırlayamıyorum'.
1
0
4
İki genç rahip gecenin bir yarisi dusa girmek üzere soyunmuslar,İki genç rahip gecenin bir yarısı duşa girmek üzere soyunmuşlar, tam duşa girerken yanlarına sabun almadıklarını fark etmişler.
Rahiplerden biri giyinmeye gerek görmeden çıplak bir vaziyette sabun almak üzere üst kattaki odasına gitmiş.
İki kalıp sabunu alarak duşların olduğu alt kata koşmaya başlamış.
Yarı yolda bir bakmış ki karşıdan üç rahibe geliyor. Koridorda saklanacak yer yok, ne yapsın zavallı, hemen bir heykel ayağına yatarak, olduğu yerde hareketsiz dikilmiş.
Rahibeler çıplak rahibin önünde durmuşlar ve heykelin ne kadar gerçeğe benzediğini konuşmaya başlamışlar. Rahibelerden biri aniden uzanıp rahibin aletini çekiştirmiş. Bos bulunan rahibin elindeki sabunlardan biri yere düsmüs.
"Ah bakın" diye bağırmış çekiştiren rahibe, "bu heykel değil sabun otomatıymış..."
İkincisi bu tezin doğruluğunu test etmek üzere uzanıp aynı şekilde rahibin aletini çekistirmis, doğaldır ki zavallı rahibin elindeki ikinci sabun da yeri boylamış.
Üçüncü rahibe durur mu, o da asılmış. Tabii sabun yok. Bir daha çekiştirmiş.
Iıııh. Bir daha, bir daha, bir daha derken sevinçle haykırmış "yaşasın bana sıvı sabun geldi..."
1
0
4
Ne demek ortak noktamiz yok kurban olduğum sende çişin gelince tuvalete gitmiyonmu
1
0
4
Средностатистическа балканска двойка Просечен балкански пар Average Balkan couple Μέσο ζευγάρι των Βαλκανίων Coppia balcanica media Середньостатистична балканська пара Átlagos balkáni pár Cuplu balcanic mediu Průměrný balkánský pár
Ortalama Balkan çifti
1
0
4
Gizli aşk dedikleri bu olsa gerek.
1
0
4
Винаги ми казваше: ще видиш Секогаш ми велеше: ќе видиш He always told me: you'll see Siempre me decía: ya verás Он всегда говорил мне: вот увидишь Er sagte mir immer: du wirst sehen Il me disait toujours : tu verras Μου έλεγε πάντα: θα δεις Mi diceva sempre: vedrai Він завжди казав мені: побачиш Ele sempre me dizia: vais ver Zawsze mi mówił: zobaczysz Han brukade alltid säga: du ska se Hij zei altijd tegen me: je zult zien Han sagde altid til mig: du skal se Han sa alltid til meg: du skal se Hän sanoi minulle aina: näet Mindig azt mondta nekem: látni fogod Îmi spunea mereu: o să vezi Vždy mi říkal: uvidíš Jis visada man sakydavo: pamatysi Viņš man vienmēr teica: redzēsi Uvijek mi je govorio: vidjet ćeš
Bana hep derdi ki: göreceksin, birlikte uyumak harika olacak
1
0
4
Проверявам дали приятелката още ми е сърдита... Проверувам дали девојката сè уште ми е лута... Checking if the girlfriend is still mad... Comprobando si la novia todavía está enfadada... Проверяю Prüfen Quand tu vérifies si tacopine est encore fâchée. Ελέγχω αν η κοπέλα είναι ακόμα θυμωμένη... Controllando se la ragazza è ancora arrabbiata... Перевіряю Verificando se a namorada ainda está zangada... Sprawdzam Kollar om flickvännen fortfarande är arg... Controleren of de vriendin nog steeds boos is... Tjekker om kæresten stadig er sur... Sjekker om kjæresten fortsatt er sint... Tarkistan Ellenőrzöm Verific dacă iubita încă este supărată... Kontroluji Tikrinu Pārbaudu Provjeravam je li djevojka još uvijek ljuta...
Kız arkadaş hâlâ kızgın mı diye kontrol ediyorum...
1
0
4

– Ти обиди ли се? – Не... Просто понякога ми се струва – Се налути ли? – Не... Само понекогаш ми се чини дека... – Are you upset? – No... It’s just that sometimes I feel like... – ¿Estás molesta? – No... Solo que a veces me parece que... – Ты обиделась? – Нет... Просто иногда мне кажется – Bist du beleidigt? – Nein... Es ist nur so – Tu es fâchée ? – Non... C’est juste que parfois j’ai l’impression que... – Είσαι θυμωμένη; – Όχι... Απλώς μερικές φορές μου φαίνεται ότι... – Sei arrabbiata? – No... È solo che a volte mi sembra che... – Ти образилася? – Ні... Просто іноді мені здається – Estás chateada? – Não... É só que às vezes me parece que... – Obraziłaś się? – Nie... Po prostu czasami wydaje mi się – Är du sur? – Nej... Det är bara det att ibland känns det som att... – Er du sur? – Nej... Det er bare – Er du sur? – Nei... Det er bare det at noen ganger føles det som... – Oletko loukkaantunut? – En... Se on vain niin – Megsértődtél? – Nem... Csak néha úgy érzem – Ești supărată? – Nu... Doar că uneori mi se pare că... – Si sa naštvala? – Nie... Len niekedy mám pocit – Urazila ses? – Ne... Jen mi občas připadá – Ar tu įsižeidei? – Ne... Tiesiog kartais man atrodo – Vai tu apvainojies? – Nē... Vienkārši dažreiz man šķiet – Jesi li se uvrijedila? – Ne... Samo mi se ponekad čini da...
– Kırıldın mı? – Hayır... Sadece bazen bana öyle geliyor ki...
1
0
4
Обичаят да се пускат жените първи през вратата води началото си от праисторически времена. Така се е проверявало дали няма мечки в пещерата. Обичајот жените да се пуштаат први низ вратата потекнува од праисториски времиња. Така се проверувало дали нема мечки во пештерата. The custom of letting women go through the door first dates back to prehistoric times. This way it was checked if there were no bears in the cave. La costumbre de dejar pasar primero a las mujeres por la puerta se remonta a tiempos prehistóricos. Así se comprobaba que no hubiera osos en la cueva. Обычай пропускать женщин первыми в дверь восходит к доисторическим временам. Так проверяли Der Brauch La coutume de laisser passer les femmes en premier par la porte remonte à la préhistoire. On vérifiait ainsi qu'il n'y avait pas d'ours dans la grotte. Το έθιμο να αφήνουν τις γυναίκες να περνούν πρώτες από την πόρτα χρονολογείται από προϊστορικούς χρόνους. Έτσι έλεγχαν αν υπήρχαν αρκούδες στη σπηλιά. L'usanza di far passare le donne per prime dalla porta risale ai tempi preistorici. In questo modo si verificava che non ci fossero orsi nella caverna. Звичай пропускати жінок першими у двері сягає доісторичних часів. Так перевіряли O costume de deixar as mulheres passarem primeiro pela porta remonta aos tempos pré-históricos. Assim se verificava se não havia ursos na caverna. Zwyczaj przepuszczania kobiet pierwszych przez drzwi sięga czasów prehistorycznych. W ten sposób sprawdzano Seden att låta kvinnor gå först genom dörren går tillbaka till förhistorisk tid. På så sätt kontrollerade man att det inte fanns björnar i grottan. De gewoonte om vrouwen eerst door de deur te laten gaan Skikken med at lade kvinder gå først gennem døren går tilbage til forhistorisk tid. På den måde tjekkede man Skikken med å la kvinner gå først gjennom døren stammer fra forhistorisk tid. Slik sjekket man at det ikke var bjørner i hulen. Tapa päästää naiset ensin ovesta juontaa juurensa esihistorialliseen aikaan. Näin tarkistettiin A nők elsőként való beengedésének szokása az őskori időkre nyúlik vissza. Így ellenőrizték Obiceiul de a lăsa femeile să treacă primele pe ușă datează din vremuri preistorice. Astfel se verifica dacă nu erau urși în peșteră. Zvyk pouštět ženy první dveřmi sahá do prehistorických dob. Takto se ověřovalo Paprastumas pirmas pro duris praleisti moteris siekia priešistorinius laikus. Taip tikrindavo Parasts vispirms pa durvīm palaist sievietes aizsākās aizvēsturiskos laikos. Tā pārbaudīja Običaj da se žene prve puštaju kroz vrata potječe iz prapovijesnih vremena. Tako se provjeravalo ima li medvjeda u špilji.
Kadınların kapıdan önce geçmesine izin verme geleneği tarih öncesi zamanlara kadar uzanır. Böylece mağarada ayı olup olmadığı kontrol edilirdi.
1
0
4
Когато си свали боксерките и видиш изоставено птиче гнездо с малко червейче в него Кога ќе ги соблече боксерките и ќе видиш напуштено птичје гнездо со мало црвче во него When he takes off his boxers and you see an abandoned bird's nest with a little worm in it Cuando se quita los calzoncillos y ves un nido de pájaros abandonado соn un pequeño gusano dentro Когда он снима трусы Wenn er seine Boxershorts auszieht und du ein verlassenes Vogelnest mit einem kleinen Wurm darin siehst Quand il enlève son caleçon et que tu vois un nid d'oiseau abandonné avec un petit ver dedans Όταν βγάζει το μποξεράκι του και βλέπεις μια εγκαταλελειμμένη φωλιά πουλιού με ένα μικρό σκουλήκι μέσα Quando si toglie i boxer e vedi un nido di uccelli abbandonato соn un piccolo verme dentro Коли він знімає боксерки Quando ele tira os boxers e vês um ninho de pássaro abandonado com um pequeno verme dentro Kiedy zdejmuje bokserki i widzisz opuszczone ptasie gniazdo z małym robaczkiem w środku När han tar av sig kalsongerna och du ser ett övergivet fågelbo med en liten mask i Wanneer hij zijn boxers uittrekt en je een verlaten vogelnest met een klein wormpje erin ziet Når han tager sine boxershorts af og du ser et forladt fuglerede med en lille orm i Når han tar av seg bokserne og du ser et forlatt fuglerede med en liten mark i Kun hän riisuu bokserinsa ja näet hylätyn linnunpesän Amikor leveszi a boxerét és látsz egy elhagyott madárfészket benne egy kis gilisztával Când își dă jos boxerii și vezi un cuib de pasăre abandonat cu un mic viermișor înăuntru Když si sundá boxerky a ty uvidíš opuštěné ptačí hnízdo s malým červíkem uvnitř Kai jis nusima bokserius ir pamatai apleistą paukščių lizdą su mažu kirmėliuku viduje Kad viņš novelk bokserus un tu redzi pamestu putna ligzdu ar mazu tārpiņu tajā Kad skine bokserice i vidiš napušteno ptičje gnijezdo s malim crvićem u njemu
Boksörünü çıkardığında ve içinde küçük bir solucan olan terk edilmiş bir kuş yuvası gördüğünde
1
0
4
Ако се събудя до това Ако се разбудам до ова If I wake up to this Si me despierto соn esto Если я проснусь рядом с этим Wenn ich so aufwache Si je me réveille à côté de ça Αν ξυπνήσω δίπλα σε αυτό Se mi sveglio accanto a questo Якщо я прокинуся поруч з цим Se eu acordar com isso Jeśli obudzę się obok tego Om jag vaknar upp till detta tar jag ledigt från jobbet Als ik hiermee wakker word Hvis jeg vågner op til dette Hvis jeg våkner opp til dette Jos herään tällaiseen Ha ezzel ébredek Dacă mă trezesc lângă asta Kdybych se probudil vedle toho Jei pabusčiau šalia to Ja es pamostos blakus šim Ako se probudim pored ovoga
Böyle uyanırsam işten izin alırım
1
0
4
- Изтрий и тая! - Галя? Но тя ми е братовчедка. - Знам… ама понеже си от Северозапада - Избриши ја и неа! - Марија? Ама таа ми е братучетка. - Знам… ама пошто си од село - Delete her too! - Amber? But she's my cousin. - I know… but since you're a redneck - ¡Bórrala también! - Sandra? Pero es mi prima. - Lo sé… pero como eres de pueblo - Удали и её! - Галя? Но она моя двоюродная сестра.\n- Знаю… но раз ты из деревни - Lösch sie auch! - Anja? Aber sie ist meine Cousine. - Ich weiß… aber da du vom Dorf bist - Supprime-la aussi ! - Ambre ? Mais c’est ma cousine. - Oui - Διάγραψέ την κι αυτή! - Άννα; Μα είναι ξαδέρφη μου. - Το ξέρω… αλλά αφού είσαι από το χωριό - Eliminala anche lei! - Ambra? Ma è mia cugina. - Lo so… ma visto che sei di campagna - Видали й її! - Альона? Але ж це моя двоюрідна сестра. - Знаю… але раз ти з села - Apaga-a também! - Ana? Mas é a minha prima. - Eu sei… mas como és do interior - Usuń ją też! - Anka? Przecież to moja kuzynka. - Wiem… ale skoro jesteś ze wsi - Ta bort henne också! - Anna? Men hon är min kusin. - Jag vet… men eftersom du är från landet - Verwijder haar ook! - Amber? Maar ze is mijn niсhт. - Ik weet het… maar aangezien je van het platteland веnт - Slет hende også! - Anne? Men hun er min kusine. - Det ved jeg… men når du nu er fra landet - Slett henne også! - Anna? Men hun er kusina mi. - Jeg vet… men siden du er fra bygda - Poista hänetkin! - Anna? Mutta hän on serkkuni. - Tiedän… mutta kun olet maaseudulta - Töröld őt is!\n- Anna? De hát ő az unokatestvérem.\n- Tudom… de mivel vidéki vagy - Șterge-o și pe ea! - Ana? Dar e verișoara mea. - Știu… dar сuм ești de la țară - Smaž ji taky! - Anna? Ale je to moje sestřenice. - Vím… ale když jsi z vesnice - Ištrink ją irgi! - Agnė? Bet ji mano pusseserė. - Žinau… bet kadangi esi iš kaimo - Dzēs arī viņu! - Anna? Bet viņa ir mana māsīca. - Zinu… bet tā kā tu esi no laukiem - Izbriši i nju! - Ana? Ali ona mi je sestrična. - Znam… ali pošto si sa sela
- Onu da sil! - Aylin? Ama o benim kuzenim. - Biliyorum… ama taşralı olduğun için onu da engelle!
1
0
4
Моят ангел пазител Мојот ангел чувар кога гледа како правам депилација пред првиот состанок My guardian angel watching me get a wax before a first date Mi ángel de la guarda viéndome depilarme antes de una primera cita Мой ангел-хранитель смотрит Mein Schutzengel Mon ange gardien me regardant m'épiler avant un premier rendez-vous Ο φύλακας άγγελός μου με βλέπει να κάνω αποτρίχωση πριν από το πρώτο ραντεβού Il mio angelo custode che mi guarda mentre mi faccio la ceretta prima di un primo appuntamento Мій ангел-охоронець дивиться O meu anjo da guarda a ver-me depilar antes de um primeiro encontro Mój anioł stróż patrzy Min skyddsängel som ser mig vaxa mig innan en första dejt Mijn beschermengel die toekijkt hое ik me laat waxen voor een eerste date Min skytsengel Vernengelen min som ser på at jeg vokser meg før en første date Suojelusenkelini katselemassa Az őrangyalom figyeli Îngerul meu păzitor uitându-se la mine сuм mă epilez înainte de o primă întâlnire Můj strážný anděl sleduje Mano angelas sargas žiūri Mans sargeņģelis skatās Moj anđeo čuvar gleda kako se depiliram prije prvog spoja
Koruyucu meleğim ilk buluşmadan önce ağda yaptırmamı izlerken
1
0
4
  • Sonraki Sayfa

Privacy and Policy Contact Us