"Angeklagter, warum haben Sie den Ring nicht zum Fundbüro gebracht?" "Aber, Herr Richter, es stand doch drauf: Auf ewig Dein ..."
- Varför gick du inte in till polisen med den där guldringen som du hittade? - Nä, det stod ju "Din för evigt" i den
- Mamma, titta en sån fin guldring jag har hittat! - Men lilla gumman, den måste du lämna till polisen! - Nej inte alls, för det står - Din för evigt - i den!
Rechter : Waarom heb je die ring niet naar het bureel "verloren voorwerpen" gebracht? Beklaagde : Er stond op "Voor eeuwig de uwe"
La tribunal: - Ei bine, daca totusi ati gasit acea verigheta, de ce nu ati Predat-o politiei???? - Pentru ca avea gravat in interior: - A ta, pentru totdeauna- !!!!!
- Jasiu?! Dlaczego nie oddałeś tego pierścionka, którego znalazłeś na ulicy? - Tato przecież jest na nim napisane ”Na zawsze Twój”!
- Ha tényleg találta ezt a gyűrűt, miért nem adta le a rendőrségen? - mondja a bíró a vádlottnak. - Mert bele volt vésve, hogy: "Örökké a tiéd".
• Sine, odakle ti taj prsten? - pita majka. • Našao sam ga na ulici! • Pa zašto ga nisi odneo policiji? • Pa, nisam smatrao da je to potrebno - na to će sin. • Šta? Nisi smatrao da je to potrebno!...
Un policía arresta a un ladrón y le pregunta: -¿ Por qué robó usted la pulsera? - Porque detrás ponía "tuya para siempre"...
"Warum haben Sie den Ring, den sie gefunden haben, niсhт bei der Polizei abgegeben?"
"Ich hielt das niсhт für nötig. Auf dem Ring stand nämlich eingraviert Auf ewig Dein !"