• Home
  • Categorias de piadas
  • Popular
  • Imagens engraçadas
  • Melhores piadas
  • Piadas Mais Novas
  • Chuck Norris Piadas, Frases de Chuck Norris
  • Humor Sombrio
  • Piadas Curtas
  • Piadas de advogados
  • Piadas de Amizade, Piadas de Amigos
  • Piadas de amor
  • Piadas de Anão
  • Piadas de Animais
  • Piadas de Bêbados
  • Piadas de Bichas
  • Piadas de Caipira, Piadas de Caipiras
  • Piadas de Casal, Piadas de Casais, Piadas de Cumulos
  • Piadas de Cornos
  • Piadas de Crianças
  • Piadas de Esporte
  • Piadas de Família
  • Piadas de Freira
  • Piadas de Futebol
  • Piadas de gênio
  • Piadas de Joãozinho
  • Piadas de loiras
  • Piadas de Mãe
  • Piadas de Médicos
  • Piadas de Mulher, Piadas de Mulheres
  • Piadas de Natal, Piadas de Papai Noel
  • Piadas de Papagaios
  • Piadas de Políticos
  • Piadas de Religião
  • Piadas de Sogras
  • Piadas de Trabalho
  • Piadas de Velhos, Piadas de Idosos
  • Piadas gay
  • Piadas Machistas
  • Piadas sobre a escola
  • Piadas sobre Chefes
  • Piadas sobre Homens
  • Piadas sobre judeus
  • Piadas sobre policiais
  • Piadas Sujas, Piadas de Sacanagem, Piadas Adultas
Вицове с Черен хумор, За смели... Dark Humor Schwarzer Humor, Makabere Witz... Chistes de Humor Negro Черный юмор Blague Humour Noir Umorismo nero Μαύρο χιούμορ црн хумор Kara mizah Анекдоти в темних кольорах, Ан... Português Dowcipy i kawały: Czarny humor Mörk humor, Mörka skämt Zwarte humor Sort humor Svart humor Musta Huumori vitsit Morbid viccek Bancuri Umor Negru Černý humor Tamsus Humoras Anekdotes ar melno humoru Crni humor
My Jokes Edit Profile Logout
  1. Piadas Mais Novas
  2. Humor Sombrio

Humor Sombrio

Enviar Piadas Piadas Mais Novas Melhores piadas
Uma senhora já de idade bastante avançada chega na farmácia e pergunta:
— Tem remédio para mal de Alzheimer?
O farmacêutico responde:
— Tem sim.
E ela pergunta:
— Tem o quê?
9
3
4
O médico após ter feito o parto, virou o bebê de cabeça para baixo, segurando-o pelos pezinhos e deu-lhe um tapinha na bunda!
— Chora!
O nenê permaneceu em silêncio.
Outro tapinha um pouco mais forte:
— Chora!
Silêncio.
Outro tapinha ainda mais forte:
— Chora!
Nada, o menino não dava um gemido sequer.
— Ah, é? Você não quer chorar? — exclamou o médico, caminhando até a janela. — Chora logo senão eu te jogo pela janela!
E, como o nenê não chorou, jogou-o pela janela.
Vendo aquilo, a mãe desesperada começou a gritar:
— Meu filho! Meu filho! O que você fez com o meu filho?
E o médico:
— É brincadeira! Ele já nasceu morto!
7
1
4
O menino chega em casa curioso e entusiasmado, pulando pra falar com a mãe:
— Mamãe, que legal! O vovozinho é mecânico... Ele é, não é, mãe? Hein? O vovô é mecânico?
— Não, meu filho. Da onde você tirou isso?
O menino parece intrigado:
— Claro que o vovô é mecânico, mãe. Eu tenho certeza!
A mãe balança a cabeça e explica:
— Não, filho. Seu avô não é mecânico.
Aí o garoto coça a cabeça e pergunta, todo confuso:
— Ué... Então o que ele está fazendo embaixo do ônibus ali na esquina?
7
1
4

Em um velório de um pedreiro estava a esposa e o servente do defunto chorando. De repente o servente se pronuncia:
— Ainda lembro de suas últimas palavras...
— E qual foram elas? - pergunta a esposa.
E o servente relembra:
— Ei, não tire essa tábua daí se não eu caaaaaaaio...
4
0
4
Το αγγελάκι Une fille demande a sa mère : Iba pepito a su casa y le dise a su mama mama me mentistey la mama le contesta-¿por que dises eso hijo? Una vez llega Pedrito con su mamá y le dice: Mamá, mamá, eres una mentirosa. La mamá le pregunta: ¿Por qué dices eso Pedrito? Porque me dijiste que mi hermanito era un angelito. La madre dice: Sí... Mutter, du hast mich angelogen. Warum? Du sagtest, dass mein kleiner Bruder ein Engel sei. Aber das ist er doch. Und warum flog er nicht, als ich ihm vom Balkon warf?! - Anyu! Te hazudtál nekem! - mondja Jancsika az anyukájának. - Hazudtam? Hogyhogy? - Azt mondtad, hogy a kistestvérem egy angyal! - Ez így is van. Az öcséd tényleg egy kis angyal. - Nem igaz!... - Mamá me mentiste porque me dijiste que mi hermanito era un ángel. - Y sí, es verdad hijo. - Mentira porque lo tiré por la ventana y no voló! A mãe sai todo dia de casa para trabalhar e deixa o seu filho menor um bebe de 5 meses com um irmão de 8 anos. Todo dia ele sai e falava toma conta do meu anjinho em todo dia ela saia e falava... Es que pepito va consu mama y le dice eres una mentirosa y lala mama dice por que pepito por que dijiste que mi hermanitoera un angelito si si lo es y pepito dice no es sierto por que lo tire por... Mama,mama sos una mentirosa . Porque jaimito -pregunta la mama- es que me dijiste que mi hermanito era un angelito. Es cierto jaimito tu hermanito es un angelito .¡mentira! por que dices eso ? por... Había una vez una niña que le dice a su mama ¿mama es verdad que mi hermanito es un ángel ? y la mama le responde: claro que si hija! y la niña le responde : bueno yo lo tire por la ventana y no... Joãozinho diz a mãe: — --Mãe, você mentiu pra mim! — --Eu, joãozinho? — --Vc disse que meu irmãozinho é um anjinho! — --Mas ele é! — --Não é não! eu joguei ele pela janela e ele nem voou! Joãozinho chegou em sua mãe e disse: — Mãe você e muito mentirosa. E a mãe dele respondeu: — Por que meu filho? E Joaozinho respondeu: — Você disse que meu irmaozinho era um anjo E ela disse: — Mas... O Joãozinho chega pra sua mãe e diz: — Nossa mãe, como a senhora é mentirosa. E aí sua mãe pergunta: — Por que eu sou mentirosa meu filho? É que a senhora falou que o meu irmãozinho é um anjinho e... O filho chega pra mãe e diz: — Mãe, a senhora é mentirosa! — Mas por que, meu filho?! — A senhora disse que o meu irmãozinho é um anjinho, mas ele nem é! — Mas ele é sim, ele é um anjinho que Deus... — Mãe, você mentiu pra mim. — O quêêê!? — Você mentiu pra mim. Você disse que meu irmãozinho era um anjinho. — E é, meu filho. Ele é um anjinho que nosso Senhor trouxe pra gente. — É não! Eu joguei...
O menino vem correndo e diz à mãe:
— Mãe, você é uma mentirosa!
— Mais por que você diz isso meu filho?
— Você disse que meu irmãozinho era um anjo! Eu joguei ele pela janela e ele não voou...
4
0
4
Alzheimer Arzt: "Ich hab zwei schlechte Nachrichten für Sie! An old man goes to his doctor. Un patient et son médecin discutent: Le docteur: - J Sagt der Arzt zum Patienten: "Es tut mir leid, Sie haben Krebs und Alzheimer. Darauf der Patient: "Gott sei Dank! Nur gut, dass ich keinen Krebs hab!" Guy - "Gimme the bad news first." Doctor - "You have AIDS." Guy - "What Un médecin s Im Krankenhaus: "Ich habe schlechte Nachrichten für Sie. Sie haben das Coronavirus und Alzheimer." Sagt der Patient: "Nur gut, dass ich das Coronavirus nicht habe." Un homme demande à son médecin : - Alors docteur, quel est votre diagnostic ? - Désolé, monsieur, mais je dois vous annoncer une mauvaise et une très mauvaise nouvelle. La très mauvaise, c Doctor: "Sir, I have some bad news; you have been diagnosed with cancer and Alzheimers." Old man: "Well, at least I don Arzt: "Sie haben Krebs und Sie haben Alzheimer." Patient: "Na Gott sei dank kein Krebs."
O médico diz à paciente:
— Eu tenho más notícias... Você tem câncer e mal de Alzheimer.
— Bem... — diz a paciente — Pelo menos eu não tenho câncer...
2
0
4
Após uma bateria de exames em uma criança abatida, o médico diz para a mãe, uma bela e conservada morena:
— O seu filho tem anemia, diabetes, febre reumática, bronquite, sarampo, catapora, cachumba, asma, gastrite, sinusite, falta de cálcio, fósforo, potássio, vitaminas A, B, C, D e E...
— Meu Deus! — exclama a mãe, assustada — E o que o senhor me aconselha fazer?
— Bom, vá até aquela sala e tire a roupa.
— Tirar a roupa? — pergunta ela — Mas o problema é com o meu filho, Doutor!
— Pois é! O seu garoto não tem mais jeito! Vamos fazer outro!
2
0
4
O garoto chega à escola se esvaindo em lágrimas e a professora vai consolá-lo.
— Pobrezinho! O que houve com você, meu fofinho?
— Papai cortou a cabeça dos 6 gatinhos que nasceram ontem lá em casa.
— Oh! Que maldade! Como se faz uma coisa dessas? Seu pai não tem respeito pela vida dos animais?
— Tem não, professora. E o pior é que a mamãe havia me prometido que quem ia cortar as cabeças era eu.
1
0
4
Mama Mama... - Мамо, не ми се копае вече.
Num dia lindo de sol Josan pergunta a mãe:
— Mamãe, por que papai está tão pálido?
— Cale a boca Josan e continue cavando...
1
0
4
Premio de pior colcha de flores da história
1
0
4
Ден 16: Жена ми отиде да засади нещо в градината, не знам какво Meine Frau Hat jetzt mit GaRtenaRbeit aNgefangen... Aber sie verrät Mir NiсНт was sie pflanzen will... Mi esposa comenzó un proyecto de jardinería, y no me ha querido decir que va a sembrar.
Minha mulher começou a fazer jardinagem, mas não quer me dizer o que vai plantar...
1
0
4
Хмм, прав беше! Хората не падат на краката си Хмм, права беше. Хората не падат на краката си Хмм, во право беше. Луѓето не паѓаат на нозе Hmm, you were right. Humans don’t land on their feet Hmm, tenías razón. Los humanos no caen de pie Хмм, ты была права. Люди не падают на ноги Hmm, du hattest recht. Menschen landen niсhт auf den Füßen Hmm, tu avais raison. Les humains ne retombent pas sur leurs pattes Χμμ, είχες δίκιο. Οι άνθρωποι δεν πέφτουν στα πόδια τους Hmm, avevi ragione. Gli umani non cadono in piedi Hımm, haklıydın. İnsanlar ayaklarının üstüne düşmüyor Хмм, ти була права. Люди не падають на ноги Hmm, miałeś rację. Ludzie nie spadają na nogi Hmm, du hade rätt. Människor landar inte på fötterna Hmm, je had gelijk. Mensen landen niet op hun voeten Hmm, du havde ret. Mennesker lander ikke på fødderne Hmm, du hadde rett. Mennesker lander ikke på føttene sine Hmm, olit oikeassa. Ihmiset eivät putoa jaloilleen Hmm, igazad volt. Az emberek nem esnek talpra Hmm, ai avut dreptate. Oamenii nu саd în picioare Hmm, měl jsi pravdu. Lidé nedopadnou na nohy Hmm, buvai teisi. Žmonės nenukrenta ant kojų Hmm, tev bija taisnība. Cilvēki nekrīt uz kājām Hmm, bila si u pravu. Ljudi ne padaju na noge
Hmm, tinhas razão. Os humanos não caem de pé
1
0
4

Сайтовете за запознанства след 35 Сајтови за запознавање по 35-та година Dating sites after 35 Las webs de citas después de los 35 Сайты знакомств после 35 Dating-Seiten nach 35 Les sites de rencontres après 35 ans Ιστότοποι γνωριμιών μετά τα 35 Siti di incontri dopo i 35 anni 35 yaşından sonra tanışma siteleri Сайти знайомств після 35 Portale randkowe po 35. roku życia Dejtingsajter efter 35 Datingwebsites na je 35e Datingwebsites efter 35 Datingnettsteder etter fylte 35 Deittisivustot yli 35-vuotiaille Társkereső oldalak 35 év felett Site-uri de întâlniri după 35 de ani Seznamky po 35. roce věku Pažinčių svetainės po 35 Iepazīšanās vietnes pēc 35 gadu vecuma Stranice za upoznavanje nakon 35. godine
Sites de namoro após os 35
1
0
4
Предни няколко дни обръснах главата на кучето, и това се оказа голяма грешка, вече не мога да заспя Обръснах главата на кучето, сега вече не мога да заспя Ја избричав главата на кучето, сега веќе не можам да заспијам I shaved the dog Le afeité la cabeza al реrrо, ahora ya no puedo dormir Я побрил голову собаке, теперь больше не могу уснуть Ich habe dem Hund den Kopf rasiert, jetzt kann ich niсhт mehr schlafen J Ξύρισα το κεφάλι του σκύλου, τώρα δεν μπορώ πια να κοιμηθώ Но rasato la testa del cane, ora non riesco più a dormire Köpeğin kafasını tıraş ettim, artık uyuyamıyorum Я поголив голову собаці, тепер більше не можу заснути Ogoliłem głowę psa, teraz nie mogę już spać Jag rakade hundens huvud, nu kan jag inte sova längre Ik heb de hond zijn кор geschoren, nu kan ik niet meer slapen Jeg har barberet hundens hoved, nu kan jeg ikke sove mere Jeg har barbert hundens hode, nå får jeg ikke sove mer Ajoin koiran pään karvat, enkä saa enää unta Levágtam a kutya fejéről a szőrt, most már nem tudok aludni Am ras capul câinelui, acum nu mai рот dormi Oholil jsem psovi hlavu, teď už nemůžu spát Nuskutau šuns galvą, dabar nebegaliu miegoti Noskūvu suņa galvu, tagad vairs nevaru gulēt Obrijao sam glavu psu, sad više ne mogu spavati
Raspei a cabeça do cão, agora já não consigo dormir
1
0
4
Когато си предпазлив и се осигуряваш с въже. Кога си претпазлив и се обезбедуваш со јаже. When you Cuando eres precavido y te aseguras соn una cuerda. Когда ты осторожен и страхуешься верёвкой. Wenn du vorsichtig bist und dich mit einem Seil sicherst. Quand tu es prudent et que tu t Όταν είσαι προσεκτικός και ασφαλίζεσαι με ένα σκοινί. Quando sei cauto e ti assicuri соn una corda. Dikkatli olduğunda ve kendini bir ip ile güvenceye aldığında. Коли ти обережний і страхуєшся мотузкою. Kiedy jesteś ostrożny i zabezpieczasz się liną. När du är försiktig och säkrar dig med ett rep. Wanneer je voorzichtig веnт en jezelf met een touw beveiligt. Når du er forsigtig og sikrer dig med et reb. Når du er forsiktig og sikrer deg med et tau. Kun olet varovainen ja varmistat itsesi köydellä. Amikor óvatos vagy, és biztosítod magad kötéllel. Când ești prudent și te asiguri cu o frânghie. Když jsi opatrný a jistíš se lanem. Kai esi atsargus ir apsisaugai virve. Kad esi piesardzīgs un nodrošinies ar virvi. Kad si oprezan i osiguravaš se užetom.
Quando és cauteloso e te seguras com uma corda.
1
0
4
Когато провериш шкафчето й с лекарства и осъзнаеш, че предстои най-добрата нощ в живота ти — или последната Кога ќе го провериш нејзиното аптекарско шкафче и ќе сфатиш дека те чека најдобрата ноќ во животот — или последната When you check her medicine cabinet and realize you Cuando revisas su botiquín y te das cuenta de que vas a tener la mejor noche de tu vida — o la última Когда ты проверяешь её аптечку и понимаешь, что впереди лучшая ночь в твоей жизни — или последняя Wenn du ihr Medikamentenschrank durchsiehst und merkst, dass du die beste Nacht deines Lebens haben wirst — oder die letzte Quand tu vérifies son armoire à pharmacie et réalises que tu t Όταν κοιτάς το φαρμακείο της και συνειδητοποιείς ότι πρόκειται να έχεις την καλύτερη νύχτα της ζωής σου — ή την τελευταία Quando controlli il suo armadietto dei medicinali e realizzi che stai per vivere la notte migliore della tua vita — o l’ultima Onun ilaç dolabını kontrol ettiğinde ve hayatının en iyi gecesini yaşayacağını fark ettiğinde — ya da sonuncusunu Коли перевіряєш її аптечку і розумієш, що попереду найкраща ніч у твоєму житті — або остання Kiedy sprawdzasz jej apteczkę i zdajesz sobie sprawę, że czeka cię najlepsza noc w życiu — albo ostatnia När du kollar hennes medicinskåp och inser att du är på väg att få den bästa natten i ditt liv — eller den sista Wanneer je haar medicijnkastje checkt en beseft dat je de beste nacht van je leven tegemoet gaat — of de laatste Når du tjekker hendes medicinskab og indser, at du er ved at få den bedste nat i dit liv — eller den sidste Når du sjekker medisinskapet hennes og innser at du er i ferd med å få den beste natten i ditt liv — eller den siste Kun tarkistat hänen lääkekaappinsa ja tajuat, että olet saamassa elämäsi parhaan yön — tai viimeisen Amikor belenézel a gyógyszeres szekrényébe és rájössz, hogy életed legjobb éjszakája vár rád — vagy az utolsó Când verifici dulăpiorul ei cu medicamente și îți dai seama că urmează cea mai bună noapte din viața ta — sau ultima Když zkontroluješ její lékárničku a uvědomíš si, že tě čeká nejlepší noc tvého života — nebo poslední Kai patikrini jos vaistinėlę ir suvoki, kad tavęs laukia geriausia naktis tavo gyvenime — arba paskutinė Kad pārbaudi viņas zāļu skapi un saproti, ka tev priekšā ir labākā nakts tavā dzīvē — vai pēdējā Kad pogledaš njezinu ljekarničku i shvatiš da te čeka najbolja noć tvog života — ili posljednja
Quando verificas o armário de remédios dela e percebes que vais ter a melhor noite da tua vida — ou a última
1
0
4
Когато не обичаш деца... Кога не ги сакаш децата... When you don’t like kids... Cuando no te gustan los niños... Когда не любишь детей... Wenn du keine Kinder magst... Quand tu n’aimes pas les enfants... Όταν δεν σου αρέσουν τα παιδιά... Quando non ti piacciono i bambini... Çocukları sevmediğinde... Коли не любиш дітей... Kiedy nie lubisz dzieci... När du inte gillar barn... Wanneer je niet van kinderen houdt... Når du ikke kan lide børn... Når du ikke liker barn... Kun et pidä lapsista... Ha nem szereted a gyerekeket... Când nu-ți plac copiii... Když nemáš rád děti... Kai nemėgsti vaikų... Kad tev nepatīk bērni... Kad ne voliš djecu...
Quando não gostas de crianças...
1
0
4
Когато си умрял, ама чуеш жена си да казва на твоя приятел: ела у нас утре вечер Кога си мртов, ама ќе слушнеш жена ти како му вели на другар ти: дојди кај нас утре навечер When you Cuando estás muerto, pero escuchas a tu esposa decirle a tu amigo: ven a casa mañana por la noche Когда ты мёртв, но слышишь, как жена говорит твоему другу: заходи к нам завтра вечером Wenn du tot bist, aber hörst, wie deine Frau zu deinem Kumpel sagt: komm morgen Abend zu uns Quand tu es mort, mais tu entends ta femme dire à ton pote : passe à la maison demain soir Όταν είσαι νεκρός, αλλά ακούς τη γυναίκα σου να λέει στον φίλο σου: έλα σπίτι αύριο βράδυ Quando sei morto, ma senti tua moglie dire al tuo amico: vieni a casa domani sera Ölü olsan da karının arkadaşına dediğini duyarsın: yarın akşam bize gel Коли ти мертвий, але чуєш, як твоя дружина каже твоєму другові: заходь до нас завтра ввечері Kiedy jesteś martwy, ale słyszysz, jak twoja żona mówi do twojego kumpla: wpadnij jutro wieczorem När du är död, men hör din fru säga till din kompis: kom hem till oss i morgon kväll Als je dood веnт, maar je hoort je vrouw tegen je maat zeggen: kom morgenavond bij ons langs Når du er død, men hører din kone sige til din ven: kom hjem til os i morgen aften Når du er død, men hører kona di si til kompisen din: kom til oss i morgen kveld Kun olet kuollut, mutta kuulet vaimosi sanovan kaverillesi: tule meille huomenna illalla Amikor meghaltál, de hallod, hogy a feleséged azt mondja a haverodnak: gyere át holnap este Când ești mort, dar o auzi pe soția ta spunând prietenului tău: vino la noi mâine seară Když jsi mrtvý, ale slyšíš svou ženu říkat tvému kamarádovi: přijď k nám zítra večer Kai esi miręs, bet girdi, kaip žmona sako tavo draugui: užsuk pas mus rytoj vakare Kad esi miris, bet dzirdi savu sievu sakām tavam draugam: nāc pie mums rīt vakarā Kad si mrtav, ali čuješ svoju ženu kako kaže tvom prijatelju: dođi kod nas sutra navečer
Quando estás morto, mas ouves a tua esposa dizer ao teu amigo: vem cá a casa amanhã à noite
1
0
4
  • Próximo

Privacy and Policy Contact Us