Здравствуйте! По сложившимся обстоятельствам, я в данный момент нахожусь в Китае, где постигаю тонкости их чудесного языка и культуры. А так как в институте состав учащихся, хоть преимущественно и местный, однако же разбавлен он и иностранными студентами. Так вот, здесь вполне можно встретить просто сумасшедшие кадры, навроде негра-гея из Конго, француза, одевающегося так, что московские обитатели подвалов и переходов по сравнению с ним - сплошь английские лорды и т.д. В общем - разносторонние люди, неординарные. И вот я и мои друзья решили пойти покушать. Числом нас было четверо, так как одному поглощать пищу скучно, а меньше 4 ну никак не получается почему-то. И вот мы сидим в РЕСТОРАНЕ. О-о-о, это просто песня. По обслуживанию он стоит просто вне категорий по непробиваемости и узколобости официантов (а в Китае это просто ОГРОМНАЯ проблема, смею уверить), столы в нем накрыты толстым стеклом, вымытым настолько плохо, что если поставить на него миску с горячим супом, она вполне может резво уехать от вас на другой конец стола по растопленному ей жиру. Однако еда там - выше всяких похвал. Итак за столом собрались: я, парень из Брянска по имени Леша, его девушка-китаянка и швейцарец Урс. Кушаем, разговариваем. Мы с Лехой беззлобно переругиваемся в стиле: "Пошел ты на %уй! - Сам баран." А надо сказать, что за столом в тот вечер скрестились аж три языка: китайский, немецкий и русский. Причем Урс, честь ему и хвала, русским владеет чуть ни лучше меня, т.к. в свое время жил в России, причем ВСЕ лексические уровни ему в равной степени покорны. Бывает, что и я краснею. Но самое главное: не знаю как, но он каким-то образом сумел постичь всю глубину русского юмора, а это, скажу я вам - редчайшее явление. Так вот, китаянка, истосковавшись по вниманию своего кавалера, обняла Лешу и, влюбленно глядя ему в глаза, спрашивает (по-китайски ессессно): "А что значит "Пошел ты на %уй?" - причем фразу последнюю произнесла по-русски, пусть и сильным акцентом. Алекса заклинило, он стал лихорадочно соображать, как бы так по-тихому перевести беседу в другое русло. Я сползаю под стол, уж больно трогательная картина... Но тут положение спасает Урс! Совершенно не меняясь в лице, он дает ей ответ на китайском, который в переводе означает: "Иди и немного повеселись (поиграй)..." Занавес....
Здравствуйте!
По сложившимся обстоятельствам, я в данный момент нахожусь в Китае, где
постигаю тонкости их чудесного языка и культуры. А так как в институте
состав учащихся, хоть преимущественно и местный, однако же разбавлен он
и иностранными студентами. Так вот, здесь вполне можно встретить просто
сумасшедшие кадры, навроде негра-гея из Конго, француза, одевающегося
так, что московские обитатели подвалов и переходов по сравнению с ним -
сплошь английские лорды и т.д. В общем - разносторонние люди,
неординарные.
И вот я и мои друзья решили пойти покушать. Числом нас было четверо, так
как одному поглощать пищу скучно, а меньше 4 ну никак не получается
почему-то.
И вот мы сидим в РЕСТОРАНЕ. О-о-о, это просто песня. По обслуживанию он
стоит просто вне категорий по непробиваемости и узколобости официантов
(а в Китае это просто ОГРОМНАЯ проблема, смею уверить), столы в нем
накрыты толстым стеклом, вымытым настолько плохо, что если поставить на
него миску с горячим супом, она вполне может резво уехать от вас на
другой конец стола по растопленному ей жиру. Однако еда там - выше
всяких похвал.
Итак за столом собрались: я, парень из Брянска по имени Леша, его
девушка-китаянка и швейцарец Урс. Кушаем, разговариваем. Мы с Лехой
беззлобно переругиваемся в стиле: "Пошел ты на %уй! - Сам баран." А надо
сказать, что за столом в тот вечер скрестились аж три языка: китайский,
немецкий и русский. Причем Урс, честь ему и хвала, русским владеет чуть
ни лучше меня, т.к. в свое время жил в России, причем ВСЕ лексические
уровни ему в равной степени покорны. Бывает, что и я краснею. Но самое
главное: не знаю как, но он каким-то образом сумел постичь всю глубину
русского юмора, а это, скажу я вам - редчайшее явление.
Так вот, китаянка, истосковавшись по вниманию своего кавалера, обняла
Лешу и, влюбленно глядя ему в глаза, спрашивает (по-китайски ессессно):
"А что значит "Пошел ты на %уй?" - причем фразу последнюю произнесла
по-русски, пусть и сильным акцентом. Алекса заклинило, он стал
лихорадочно соображать, как бы так по-тихому перевести беседу в другое
русло. Я сползаю под стол, уж больно трогательная картина... Но тут
положение спасает Урс! Совершенно не меняясь в лице, он дает ей ответ на
китайском, который в переводе означает: "Иди и немного повеселись
(поиграй)..."
Занавес....