• Home
  • категории вицови
  • Popular
  • Facebook Вицови
  • Слики
  • Најпопуларни
  • Најнови
  • 8-ми Март
  • Аптека
  • Брак
  • Вицови за адвокати
  • Вицови за Трпе и Трпана
  • Доктор
  • Живот
  • Он и Она
  • Работа
  • Секс
  • Спорт
  • Вицеви за Плавуши
  • Вицеви за полицајци
  • Вицови за семејството
  • Геj вицови
  • Глупи Вицови
  • Деца
  • Еротски
  • Жени
  • Животни
  • Златна риба
  • Изреки
  • Информатички
  • Летен одмор
  • Личности
  • Лудница
  • Мажи..
  • Навреди
  • Образованиe
  • Пензионери
  • Пијани луѓе
  • Политички
  • Прашање - одговор
  • Религија, Верски вицови
  • Си биле...
  • Сличности/разлики
  • Црн хумор
  • Чак Норис
  • Безобразни вицеви
  • Вицеви за Евреи
  • Вицеви за училиштето
  • Вицови за тъшта
  • Вицови за фудбал
Вицове за храната Food Jokes Essen Witze, Essenwitze, Essen... Chistes y anecdotas de Comidas Анекдоты про еду Blagues sur la nourriture Barzellette sulla cucina, Barz... Ανέκδοτα για Φαγητά Македонски Yemek Fıkraları Анекдоти на тему "Їжа" Piadas de Comida Dowcipy o Jedzeniu Mathumor Eten moppen, Voeding moppen Vittigheder og jokes om Mad og... Matvitser Ruokavitsit Ételekről Szóló Viccek Glume despre Mâncare Vtipy o Jídle Anekdotai apie Maistą Joki par Ēdienu Vicevi o Hrani
My Jokes Edit Profile Logout
  1. Најнови
  2. Вицови за храна

Вицови за храна

Додади виц Најнови Најпопуларни
Семинар на светско ниво на тема „Како да ја преживееме идната економска криза“. Предавачот ги советува присутните:
– Престануваме да се возиме со личниот автомобил и користиме јавен превоз. Не јадеме во установи, туку си носиме храна од дома. Купуваме производи на промоција, а облека на распродажба. Излегување – еднаш месечно…
Еден учесник Македонец прашува:
– А ако пред кризата сме живеле така, сега што да правиме?
1
0
4
Мара
Мара, чистачката на ееродромот може на 47 jазици да каже:
- Каде одиш таму бе, педер, нели гледаш дека е рибано?
1
0
4
- Една баница
- Еден бурек со месо, две панцероти, три кифли со мармалад и jогурт од литар.
- За тука или за дома?
- За тука, дома сум на диета ...
1
0
4

La mujer con el bebé desnutrido пришла женщина с 3-х месячным ребенком к врачу на очередную... Блондинка отива на лекар Жена води бебе на лекар. A woman and a baby were in the doctor's examining room A woman and baby are in the doctors surgery Une jeune femme se présente chez un pédiatre Una mujer visita al médico con un niño en brazos. -Doctor Egy asszony egy kisbabával elmegy az orvoshoz. Az orvos megvizsgálja a babát Çekici bir genç kadın Çekici bir bayan çok zayıf bir bebeyi kontrole götürür bebeğe bakan doktor bu iyi gıda almıyor der ve kadına dönerek üzeriniz deki herşeyi çıkarın der kadın ne alaka ki der doktor lütfen bunu yapın... Kadın yanında bir bebekle çocuk doktorına gider. Doktor bebeği muayene eder . ‘hanfendi bu çoçuk gıdasız kalmış der. ve kadına soyunmasını söyler . Kadın soyunur. Kadının göğüslerini inceler. ‘evet...
Жена носи бебе на доктор. Докторот ја прашува:
– Детето на доење ли е или на вештачка храна?
– На доење.
Докторот долго ги допира градите на жената и конечно вели:
– Се е јасно – немате млеко.
– Да, да, знам докторе, всушност јас не сум неговата мајка, јас сум му тетка… Но мило ми е што дојдов!!!
1
0
4
Семейство от 15 години на прием при психолога. Той пита: After 35 years of marriage
Маж и жена после 15 години брак одат кај психолог на брачно советување.
Психологот ги прашува:
– Што мислите дека е проблемот?
Жената не чека ни секунда и започнува да врие… По половина час непрекинато зборување, психологот станува, ѝ приоѓа, ја прегрнува и страсно ја бакнува. Отакако завршува со бакнувањето, психологот се повлекува, а жената останува без зборови од зачуденост…
– На Вашата жена треба да ѝ се прави ова три пати неделно! Можете ли да се справите со тоа?
Мажот по кратко размислување му одговара:
– Докторе, во понеделник и среда не е проблем, но во петок не можам да ви ја донесам, затоа што ќе одам на риба.
1
0
4
Риба Бабичка в рибен магазин: Eдин дядо отишъл в един магазин да си купи риба. Един влязъл в рибарски магазин и попитал дали е свежа рибата Бабушка покупает живую рыбу: Бабця купує живу рибу: — Внучку Kumkapı balıkçılarından biri bağırıyor: - Canlı balık Yaşlı bir teyze balık haline gider ve balıkçıya balıkların taze olup olmadığını sorar? TEYZE: balıklar tazemi yavrum? BALIKÇI: canlı canlı teyze bunlar der. TEYZE: tekrar sorar balıklar tazemi... O batranica merge la Pescarie. - Domnu'
Рибава тазе ли ви е?
- Хе како можи да не е тазе кога е жива!?!
- Абе, и ти си жив ама неси тазе...
1
0
4
Блажо на Езер'то лове риби кај шо бил забранет риболовот.
Риби врие, и он нап'нил две големи канти со риба...
Ама го фаќа службата против криволовот, и му викат;
- Блажо, тука е забранет риболовот, и че мора да одговараш кривично...
- Море луѓе, ами ја не ловам риби, виа се мои риби.
- Како тоа твои.
- Па така, секоа сабајле и носам туа, ги пуштам троа да попливат, ги турам у кантата, и си ги носам па дома.
- Е ај да видиме...
Блажо и зима двете канти, ги истура у езер'то, и си стое, а службеникот му вика;
- Ај сеа де...
- Шо сеа...
- Па викни и...
- Кој да го викнам бре...
- Па рибите...
- Кои риби бе..??
1
0
4
Живеел еден праисториски човек во пештера. Еден ден на прагот се појавила жена и му рекла:
– Пушти ме да живеам кај тебе.
– За што си ми?
– Ќе ти ja чистaм пештерата.
– Таа и така си е чиста.
– Ќе ти готвaм.
– Што ќе ми готвиш? Јас пред некој ден си отепав еден мамут, сега само се
прибирам во пештерата, фрлам парче месо во огнот и готово…
– Те молам, пушти ме макар и само за една ноќ…
Ја пуштил… утрото излегува пред пештерата, погледнува кон изгрејсонцето, потоа надолу кон својот „алат“… му намигнува и вели:
– Значи еве за што си бил ти, а јас толку години само ореви кршам со тебе…
1
0
4
Преживува само една стјуардеса која скокнала со падобран. Стјуардесата паѓа на пуст остров и гледа на островот само еден човек пече месо.
Стјуардесата го прашува човекот:
– Од каде си?
– Од Кавадарци.
– Колку време си на островот?
– 15 години.
– Ќе ми дадеш ли малку месо? Многу сум гладна.
– А ти што ќе ми дадеш за возврат?
– Нешто што не си видел 15 години.
Кавадарчанецот скока пресреќен, ја гушка стјуардесата и ја прашува:
– Стварно ли носиш ракија?
1
0
4
На вратата звъни едно хлапе:
На вратата ми едно детенце:
- Чичко Трпе, мама кажа оти: МОЖЕ:
Тато отиде по риба, а јас Ке одам да си играм со другарите.
Ај сега да те видам... Ниту сум Трие ниту пак знам кај живее детето!
1
0
4
ГОТВЕХ ... и изведнъж ми пуснаха Metallica! I was cooking... and suddenly they played Metallica! Estaba cocinando... ¡y de repente pusieron Metallica! Я готовила... и вдруг включили Metallica! Ich war am Kochen... und plötzlich lief Metallica! Je cuisinais... et soudain ils ont mis du Metallica ! Μαγείρευα... και ξαφνικά έβαλαν Metallica! Stavo cucinando... e all’improvviso hanno messo i Metallica! Yemek yapıyordum... bir anda Metallica çalmaya başladı! Я готувала... і раптом увімкнули Metallica! Estava a cozinhar... e de repente começaram a tocar Metallica! Gotowałam... i nagle puścili Metallicę! Jag lagade mat... och plötsligt spelade de Metallica! Ik was aan het koken... en ineens draaiden ze Metallica! Jeg lavede mad... og pludselig spillede de Metallica! Jeg lagde mat... og plutselig begynte de å spille Metallica! Kokasin... ja yhtäkkiä soitettiin Metallica! Főztem... és hirtelen megszólalt a Metallica! Găteam... și dintr-o dată a început Metallica! Vařila jsem... a najednou začali hrát Metallicu! Gamindama... staiga įjungė Metallicą! Es gatavoju... un pēkšņi sāka skanēt Metallica! Kuhala sam... i odjednom su pustili Metallica!
ГОТВЕВ ... и одеднаш ми пуштија Metallica!
1
0
4
Кухнята ми My kitchen after boiling eggs Mi cocina después de hervir huеvоs Моя кухня после варки яиц Meine Küche Ma cuisine après avoir fait bouillir des œufs Η κουζίνα μου αφού έβρασα αυγά La mia cucina dopo aver bollito le uova Yumurta haşladıktan sonra mutfağım Моя кухня після варіння яєць Minha cozinha depois de ferver ovos Moja kuchnia po gotowaniu jajek Mitt kök efter att jag kokat ägg Mijn keuken nadat ik eieren heb gekookt Mit køkken efter at have kogt æg Kjøkkenet mitt etter at jeg kokte egg Keittiöni sen jälkeen kun keitin munia A konyhám Bucătăria mea după ce am fiert ouă Moje kuchyně po vaření vajec Mano virtuvė po kiaušinių virimo Mana virtuve pēc olu vārīšanas Moja kuhinja nakon kuhanja jaja
Кујната ми по варење јајца
1
0
4

Салата Цезар Caesar salad Ensalada César Салат Цезарь Caesarsalat Salade César Σαλάτα του Καίσαρα Insalata Caesar Sezar salatası Салат Цезар Salada Caesar Sałatka Cezar Caesarsallad Caesarsalade Cæsarsalat Caesarsalat Caesarsalaatti Cézár saláta Salata Caesar Caesar salát Cezario salotos Cēzara salāti Cezar salata
Салата Цезар
1
0
4
La pizza italienne est la meilleure Η ιταλική πίτσα είναι η καλύτερη La pizza italiana è la migliore İtalyan pizzası en iyisidir Італійська піца — найкраща A pizza italiana é a melhor Włoska pizza jest najlepsza Italiaanse pizza is de beste Italiensk pizza er den bedste Italiensk pizza er den beste Italialainen pizza on paras Az olasz pizza a legjobb Pizza italiană este cea mai bună Italská pizza je nejlepší Itališka рiса yra geriausia Itāļu рiса ir vislabākā Talijanska pizza je najbolja Италианската пица е най-добрата Итальянская пицца — лучшая Italienische Pizza ist die beste Italiensk pizza är den bästa Italian pizza is the best La pizza italiana es la mejor
Италијанската пица е најдобра
1
0
4
Лицето The face I make when the kebab guy forgets to call me ‘boss’ La cara que pongo cuando el del kebab se olvida de llamarme ‘jefe’ Лицо Das Gesicht La tête que je fais quand le vendeur de kebab oublie de m’appeler ‘chef’ Η φάτσα που κάνω όταν ο τύπος στο κεμπάπ ξεχνάει να με πει ‘αφεντικό’ La faccia che faccio quando il tipo del kebab si dimentica di chiamarmi ‘boss’ Kebapçı bana ‘usta’ demeyi unuttuğunda yaptığım yüz ifadesi Обличчя A cara que faço quando o homem do kebab esquece de me chamar de ‘chefe’ Mina Minen jag gör när kebabkillen glömmer att kalla mig ‘chefen’ Het gezicht dat ik trek wanneer de kebabman vergeet me ‘baas’ te noemen Ansigtet jeg laver Fjeset jeg lager når kebabfyren glemmer å kalle meg ‘sjef’ Ilmeeni Az az arc Fața pe care o fac când vânzătorul de kebab uită să-mi zică ‘șefule’ Výraz Veidas Seja Facu koje napravim kad kebabdžija zaboravi da me nazove ‘šefe’
Лицето што го правам кога дюнерџијата заборави да ми каже ‘шефе’
1
0
4
Джак Никълсън е моето духовно животно. Jack Nicholson is my spirit animal. Jack Nicholson es mi animal espiritual. Джек Николсон — моё тотемное животное. Jack Nicholson ist mein Geisttier. Jack Nicholson est mon animal spirituel. Ο Jack Nicholson είναι το πνευματικό μου ζώο. Jack Nicholson è il mio animale guida. Jack Nicholson benim ruh hayvanım. Джек Ніколсон — моя духова тварина. Jack Nicholson é o meu animal espiritual. Jack Nicholson to moje zwierzę duchowe. Jack Nicholson är mitt andedjur. Jack Nicholson is mijn totemdier. Jack Nicholson er mit åndedyr. Jack Nicholson er mitt åndedyr. Jack Nicholson on minun henki-eläimeni. Jack Nicholson a szellemi állatom. Jack Nicholson este animalul meu spiritual. Jack Nicholson je moje duchovní zvíře. Jack Nicholson yra mano dvasinis gyvūnas. Jack Nicholson ir mans garīgais dzīvnieks. Jack Nicholson je moja duhovna životinja.
Џек Николсон е моето духовно животно.
1
0
4
Моля Please take some time to thank our farmers for growing the food we eat. Por favor Пожалуйста Bitte nimm dir einen Moment Zeit Veuillez prendre le temps de remercier nos agriculteurs d’avoir cultivé la nourriture que nous mangeons. Παρακαλώ αφιερώστε λίγο χρόνο για να ευχαριστήσετε τους αγρότες μας που καλλιεργούν την τροφή που τρώμε. Per favore Lütfen biraz zaman ayırıp çiftçilerimize yediğimiz yiyecekleri yetiştirdikleri için teşekkür edin. Будь ласка Por favor Poświęćcie chwilę Ta dig tid att tacka våra bönder för att de odlar maten vi äter. Neem de tijd om onze boeren te bedanken voor het verbouwen van het voedsel dat we eten. Tag dig tid til at такке vores landmænd for at dyrke den mad Ta deg tid til å такке bøndene våre for at de dyrker maten vi spiser. Käytä hetki kiittääksesi viljelijöitämme siitä Szánj időt arra Vă rog să vă faceți timp pentru a le mulțumi fermierilor noștri că produc hrana pe care o mâncăm. Najděte si čas Skirkite laiko padėkoti mūsų ūkininkams už tai Atvēliet laiku Odvojite vrijeme da zahvalite našim poljoprivrednicima što uzgajaju hranu koju jedemo.
Ве молам, одвојте време за да им се заблагодарите на нашите земјоделци за храната што ја јадеме.
1
0
4
Трпе му вика на синот:
– Оди купи ми бурек со месо!
– Ако нема со месо да ти земам еклер.
– Ако нема со месо земи ми со сирење.
– Ако нема со сирење да ти земам со еклер.
– Ако нема со сирење земи ми пица бурек.
– Aко нема пица бурек да ти земам еклер.
– E, ако нема земи ми еклер!
– Ако нема еклер да ти земам тулумба!?
0
0
4
  • Предходна
  • Следна

Privacy and Policy Contact Us