Home
Категории вицове
Popular
Вицове от Facebook от нашата страница https://www.facebook.com/www.vic.bg
Многоезични вицове
Mемета, Забавни картинки, колажи и карикатури
Най-харесвани
Най-новите вицове, Нови вицове всеки ден
2026, Вицове за преминаването към евро
Актуални вицове
Вицове за виагра
Вицове за изневяра
Вицове за Мастурбация и Самозадоволяване
Вицове за папагали
Вицове за порно
Вицове за Работа
Вицове за секс, 18+
Вицове за Тъщи, Зетьове, Свекърви и Снахи
Вицове за футбола, Вицове за футболисти
Войната Русия - Украйна
Вицове за Адвокати
Вицове за блондинки
Вицове за Бойко Борисов
Вицове за Деца
Вицове за Евреи
Вицове за Жени
Вицове за Животни
Вицове за Иванчо и Марийка
Вицове за Коледа
Вицове за Мъже
Вицове за Перник
Вицове за Пияни, Алкохол и Алкохолици
Вицове за Политиката
Вицове за полицаи
Вицове за психиатри, психолози и психоаналитици
Вицове за Религия
Вицове за Семейния живот
Вицове за Спорт
Вицове за училището
Вицове за Чък Норис
Вицове с Черен хумор
Македонски вицове
Мръсни и неприлични вицове, 18+
Мъже-Жени
Просташки
Български
Jokes about Police Officers
Witze über Polizisten
Chistes sobre policías
Шутки про полицейских
Blagues sur les policiers
Barzellette sui poliziotti
Ανέκδοτα για αστυνομικούς
Вицеви за полицајци
Polisler hakkında fıkralar
Жарти про поліцейських
Piadas sobre policiais
Żarty o policjantach
Skämt om poliser
Grappen over politieagenten
Vittigheder om politibetjente
Vitser om politifolk
Vitsit poliiseista
Viccek rendőrökről
Glume despre polițiști
Vtipy o policistech
Anekdotai apie policininkus
Joki par policistiem
Vicevi o policajcima
My Jokes
Edit Profile
Logout
Най-новите вицове, Нови вицове всеки ден
Вицове за полицаи
Вицове за полицаи
Добави виц
Най-новите вицове
Най-харесвани
Како што кажував, господине полицаец, Весна тврди дека ме спасила од улица, но вистината е дека ме киднапирала.
As I was saying, officer, Karen claims she rescued me from the streets, but truth is, she straight-up kidnapped me.
Como le estaba diciendo, señor policía, Paqui dice que me rescató de las calles, pero la verdad es que me secuestró.
Как я и говорил, господин полицейский, Света утверждает, что спасла меня с улицы, но на самом деле она меня похитила.
Wie ich schon sagte, Herr Polizist, Birgit behauptet, sie hätte mich von der Straße gerettet, aber in Wirklichkeit hat sie mich entführt.
Comme je le disais, monsieur l’agent, Brigitte prétend m’avoir sauvé de la rue, mais en réalité elle m’a enlevé.
Όπως έλεγα, κύριε αστυνόμε, Ελένη ισχυρίζεται ότι με έσωσε από τον δρόμο, αλλά στην πραγματικότητα με απήγαγε.
Come dicevo, signor agente, Patrizia sostiene di avermi salvato dalla strada, ma la verità è che mi ha rapito.
Dediğim gibi memur bey, Fatma beni sokaktan kurtardığını iddia ediyor, ama gerçek şu ki beni kaçırdı.
Як я казав, пане поліцейський, Оксана стверджує, що врятувала мене з вулиці, але правда в тому, що вона мене викрала.
Como eu estava dizendo, senhor policial, Dona Clotilde diz que me resgatou das ruas, mas a verdade é que me sequestrou.
Jak już mówiłem, panie policjancie, Grażyna twierdzi, że uratowała mnie z ulicy, ale prawda jest taka, że mnie porwała.
Som jag sa, herr polis, Britt-Marie påstår att hon räddade mig från gatan, men sanningen är att hon kidnappade mig.
Zoals ik al zei, meneer agent, Truus beweert dat ze me van de straat heeft gered, maar de waarheid is dat ze me ontvoerd heeft.
Som jeg sagde, hr. betjent, Helle hævder, at hun reddede mig fra gaden, men sandheden er, at hun kidnappede mig.
Som jeg sa, herr politibetjent, Ingrid hevder at hun reddet meg fra gaten, men sannheten er at hun kidnappet meg.
Kuten sanoin, herra poliisi, Laura väittää pelastaneensa minut kadulta, mutta totuus on, että hän sieppasi minut.
Ahogy mondtam, rendőr úr, Erzsi azt állítja, hogy megmentett az utcáról, de az igazság az, hogy elrabolt.
Сuм spuneam, domnule polițist, Maria susține că m-a salvat de pe stradă, dar adevărul este că m-a răpit.
Jak jsem říkal, pane policisto, Jana tvrdí, že mě zachránila z ulice, ale pravda je, že mě unesla.
Kaip sakiau, pone policininke, Rūta teigia, kad mane išgelbėjo iš gatvės, bet tiesa ta, kad ji mane pagrobė.
Kā jau teicu, policijas kungs, Līga apgalvo, ka mani izglābusi no ielas, bet patiesība ir tāda, ka viņa mani nolaupīja.
Kao što rekoh, gospodine policajče, Marija tvrdi da me spasila s ulice, ali istina je da me otela.
1
0
4
Horoscope of the day" an unexpected meeting will disturb your routine
1
0
4
И наградата за полициско име на годината оди кај ...
And the police man name of the year goes to ...
Y el premio al nombre policial del año es para ...
А премия за полицейское имя года достаётся ...
Und der Preis für den Polizeinamen des Jahres geht an ...
Et le prix du nom de policier de l’année est attribué à ...
Και το βραβείο για το όνομα αστυνομικού της χρονιάς πάει στον ...
E il premio per il nome da poliziotto dell’anno va a ...
Ve yılın polis ismi ödülü gidiyor ...
А нагорода за поліцейське ім’я року дістається ...
E o prémio para o nome de polícia do ano vai para ...
A nagroda za policyjne imię roku trafia do ...
Och priset för årets polisenamn går till ...
En de prijs voor de politienaam van het jaar gaat naar ...
Og prisen for årets politinavn går til ...
Og prisen for årets politinavn går til ...
Ja vuoden poliisinimen palkinto menee ...
És az év rendőrnevének díját kapja ...
Iar premiul pentru numele de polițist al anului merge la ...
A cena za policejní jméno roku putuje k ...
Ir policininko metų vardo apdovanojimas atitenka ...
Un gada policista vārda balva tiek piešķirta ...
A nagrada za policijsko ime godine ide ...
1
0
4
Токму во овој момент Гоце сфати зошто Трајче му купуваше ручек секој ден цели 2 години
At that very moment, Jack realized why Tom had been buying him lunch every day for 2 years
En ese mismo momento, Juan comprendió por qué Pedro le compraba el almuerzo todos los días durante 2 años
Именно в этот момент Сергей понял, зачем Андрей покупал ему обед каждый день два года подряд
Genau in diesem Moment begriff Hans, warum Peter ihm zwei Jahre lang jeden Tag das Mittagessen kaufte
C’est à ce moment précis que Jean comprit pourquoi Pierre lui avait acheté le déjeuner chaque jour pendant 2 ans
Ακριβώς εκείνη τη στιγμή ο Νίκος κατάλαβε γιατί ο Γιάννης του αγόραζε μεσημεριανό κάθε μέρα για 2 χρόνια
Fu proprio in quel momento che Marco capì perché Luca gli comprava il pranzo ogni giorno da 2 anni
Tam o anda Ahmet anladı neden Mehmet ona 2 yıl boyunca her gün öğle yemeği alıyordu
Саме в цей момент Олег зрозумів, навіщо Іван купував йому обід щодня протягом 2 років
Foi nesse momento que João percebeu por que Pedro lhe comprava almoço todos os dias há 2 anos
Właśnie w tym momencie Jan zrozumiał, dlaczego Piotr kupował mu obiad codziennie przez 2 lata
Just i det ögonblicket insåg Johan varför Peter hade köpt lunch åt honom varje dag i 2 år
Op dat moment begreep Jan waarom Piet hem al 2 jaar lang elke dag lunch kocht
Lige i det øjeblik indså Jens, hvorfor Peter havde købt frokost til ham hver dag i 2 år
Akkurat da skjønte Ole hvorfor Per hadde kjøpt lunsj til ham hver dag i 2 år
Juuri siinä hetkessä Matti ymmärsi, miksi Pekka oli ostanut hänelle lounasta joka päivä 2 vuoden ajan
Éppen abban a pillanatban László rájött, miért vásárolt neki István minden nap ebédet 2 éven át
Chiar în acel moment Ion și-a dat seama de ce Gheorghe îi cumpărase prânzul în fiecare zi timp de 2 ani
Právě v tu chvíli Karel pochopil, proč mu Petr kupoval oběd každý den po dobu 2 let
Būtent tą akimirką Jonas suprato, kodėl Petras jam kasdien 2 metus pirkdavo pietus
Tieši tajā brīdī Jānis saprata, kāpēc Pēteris viņam 2 gadus katru dienu pirka pusdienas
Upravo u tom trenutku Ivan je shvatio zašto mu je Marko kupovao ručak svaki dan pune 2 godine
1
0
4
Секаде се кријат веќе, за една казна ќе се удават
They hide everywhere now, they
Ya se esconden en todas partes, se ahogarían por poner una multa
Они уже везде прячутся, утонут, лишь бы выписать штраф
Sie verstecken sich jetzt überall, sie würden ertrinken, nur um ein Ticket zu geben
Ils se cachent partout maintenant, ils se noieraient pour mettre une amende
Κρύβονται παντού πλέον, θα πνίγονταν μόνο και μόνο για να δώσουν κλήση
Ormai si nascondono ovunque, annegherebbero pur di fare una multa
Artık her yerde saklanıyorlar, ceza kesmek için boğulurlar
Тепер вони ховаються всюди, втопилися б, аби лише виписати штраф
Agora escondem-se em todo o lado, afogar-se-iam só para passar uma multa
Ukrywają się już wszędzie, utopiliby się, byle tylko dać mandat
De gömmer sig överallt nu, de skulle drunkna bara för att ge en bot
Ze verstoppen zich nu overal, ze zouden verdrinken om een boete te geven
De gemmer sig overalt nu, de ville drukne bare for at give en bøde
De gjemmer seg overalt nå, de ville drukne bare for å gi en bot
Ne piiloutuvat nykyään kaikkialle, hukkuisivat vain antaakseen sakon
Már mindenhol bujkálnak, még meg is fulladnának egy bírságért
Se ascund deja peste tot, s-ar îneca doar ca să dea o amendă
Schovávají se už všude, utopili by se jen kvůli jedné pokutě
Dabar jie slepiasi visur, nuskęstų vien dėl baudos
Tagad viņi slēpjas visur, noslīktu tikai lai uzliktu sodu
Sad se svuda skrivaju, utopili bi se samo da napišu kaznu
1
0
4
Poliisi pysäyttää kuorma-auton ja nuhtelee kuskia siitä, että lasti tippuu huonon sidonnan vuoksi pitkin tietä. Kuski käskee poliisin mennä kiusaamaan oikeita rosvoja ja jättämään rehelliset...
Der Polizist stoppt einen Lastwagen. "Jetzt sage ich Ihnen schon zum siebten Mal, dass Sie Ihre Ladung verlieren", schimpft der Beamte. Schnauzt der LKW-Fahrer zurück: "Und ich sage ihnen schon zum...
Polisen stoppade en lastbilschaufför och talade om för honom att lasten håller på att ramla ut för det är dåligt fastsatt.. Lastbilschauffören ber upprört poliserna: - ...jaga de riktiga bovarna och lämna hederliga arbetare i fred. Men poliserna gav sig inte och skrev ut böter....
Едет грузовик, его останавливает ГИБДДэшник:
В дымину пьяный ГАИшник останавливает грузовик...
En lastbilschaufför stannade vid ett rödljus, då en röd Merca rullade upp bredvid honom och ut kom en liten yppig blondin. Hon sprang fram till hans dörr, knackade på och chaffisen öppnade. -...
När en lastbilschaffis stannar för rött ljus glider en liten Nissan Micra upp jämsides med honom i den andra filen. Ur Micran hoppar en blondin, som springer runt till lastbilens förardörr och...
Пиян катаджия спори със шофьор на камион:
- Гражданино шофьор! Вече десети път ви питам - защо камионът ви не е уплътнен добре и сипете товара си по пътя?
- Гражданино полицай! Аз пък вече за десети път ви обяснявам, че съм от "Чистота" и сипя пясък заради поледицата.
0
0
4
Полицай чете дежурната сводка:
"Полицията издирва човек с едно око на име Драган"
- А как се казва другото му око?
0
0
4
Късно вечерта.
На вратата се звъни.
- Кой е?
- Отворете, полиция!
- Няма никой вкъщи!
- А кой говори?
- Причуло ви се е.
- А защо прозорците светят?
- Ей сега ще изгася.
0
0
4
Kolega dzwoni do kolegi. - Stary, wczoraj buchnęli mi brykę! - Dzwoniłeś na policję? - pyta kolega. - Pewnie. Powiedzieli, że to nie oni.
- Откраднаха ми колата!
Двама приятели разговарят:
- Знаеш ли, онзи ден ми откраднаха колата!
- И ти какво направи? Търси ли я в полицията?
- Търсих разбира се. Не са те.
0
0
4
Jedzie rodzina szosą - mąż, żona i dwuletni Jaś. Zatrzymuje ich policja i bada alkomatem. Mąż 2 promile. - Do radiowozu! Już! - Ależ panie, macie alkomat zepsuty, niech pan bada żonę. Żona 2...
Ein Polizist hält ein Auto an, in dem eine 3-köpfige Familie sitzt.
Катаджия спира автомобил за проверка.
Вътре се возят мъж, жена и тригодишно момченце. Катаджията взима алкохолна проба на мъжа. Резултата е положителен.
Мъжът възмутено казва:
- Според мен този апарат е развален. А да пробваме на жената какво ще покаже!
Катаджията взима алкохолна проба на жената. И тя също се оказва положителна.
- Нищо не разбирам!
- Казвам ви, че апарата е развален, я дай да пробваме и на детето!
Катаджията отново взима алкохолна проба, този път от детенцето - резултатът отново е положителен.
- Ето видяхте ли? Казах ви, апарата не работи като хората...
Катаджията с недоумение се извинява и ги пуска да си вървят.
След две минути, мъжът се обръща към жената и казва:
- Нали ти казах, от една малка ракия, на детето нищо няма да му стане!
0
0
4
Карате с превишена скорост, закъде бързате?
- Ами да Ви донеса 20 лева, господин сержант!
0
0
4
Даішник виграє мільйон в лотерею. У нього запитують, мовляв, як грошима розпорядитеся. — Куплю перехрестя і працюватиму для душі!
Катаджия печели джакпота от тотото.
Катаджия печели голямата печалба от лотарията, възлизаща на един милион лева.
Поканил по този повод колегите си и започнал да ги черпи.
- И какво ще правиш с толкова много пари? Сигурно ще си купиш нова къща и кола?
- питат те.
- Не, колеги. Ще си купя едно кръстовище в центъра, да си работя за собствено удоволствие...
0
0
4
Катаджия стои на път с ограничение 60 км.
Покрай него минава мерцедес с 95 км/ч. Катаджията не реагира. След малко минава BMW със 110 км/ч, но той пак не реагира. Задава се една очукана Лада с 50 км/ч, при което катаджията скача на пътя и я спира. Приближава се и строго казва:
- И се промъкваш, а?
0
0
4
Полицай иска да да изкара някой лев на околовръстното, но всички коли профучават покрай него и никой не спира на вдигнатата палка.
След час чакане успява да спре пенсионер с пърпорещо Трабантче. Приближава, стискай злобно кочана с фишовете:
- И се промъкваш? А!
0
0
4
Началник вика подчинен:
- Петров, обичаш ли топла бира?
- Разбира се, че не!
- А потни жени?
- Бр-р, не, разбира се!
- Значи, ще си взимаш отпускът през декември.
Петров излиза и разказва случката на колегите си. След малко началникът вика един от тях:
- Иванов, ти обичаш ли топла бира?
- Да!
- А потни жени?
- Да!
- Чудесно! През лятото отиваш да вадиш картофи.
0
0
4
Преди, когато се казваше КАТ, на пътните полицаи им викахме катаджии, а сега, като е ДАИ, как трябва да им викаме?
- Ами, доячи...
0
0
4
Сидить чоловік на лавці з засмученою фізіономією. До нього підходить інший і питає: — Ти чого сумуєш? У чому справа? — Сідай поруч, розповім. Мужик сідає. — Річ у тім, що лавка пофарбована...
Dziadek z wnuczkiem, już dobrze wyrośniętym, spacerują alejką parkową. Dziadek siada na ławce, a wnuczek na jego kolanach: - Choć raz usiadłeś mi na kolanach, dryblasie - cieszy się dziadek. - Bo...
- Pappa, får jeg sitte på fanget ditt? - Hvofor vil du ikke sitte på benken ved siden av meg? - Nei,for den er nymalt
Pappa och Pelle var ute och gick i parken. Efter ett tag så vart pappa Rune trött i benen och satte sej på en bänk. Då frågade Pelle: - Pappa kan jag få sitta i ditt knä?? Pappa säger: - Okej,...
Седи си един на една пейка с много тъжна физиономия.
Den lilla flicka till sin pappa: - Får jag sitta i ditt knä? - Ja, men kan du inte sätta dej bredvid mej på bänken istället? - Det står ju på skylten att den är nymålad...
En ung vacker flicka satt en gång på en parkbänk och grät otröstligt. Då gick ortens pastor förbi. Han tyckte så synd om flickan och ville säga några vänliga ord till henne: - Varför sitter du...
Вовочка сидить в парку на лавці і лається. Підходить Томочка:
Сидит человек на скамейке с ужасно расстроенной физиономией. К нему подходит мужик и говорит:
Пиян сяда на пейката и изведнъж изревава:
Брато, защо си така тъжен?
Krásná holka sedí v parku na lavičce a nadává: „Do prdele, do prdele!” Jde kolem mladej týpek a diví se: „Tedy slečno, taková kráska a tak sprostě mluví - proč?” „Tak si přisedni,” říká dívka, „já...
Sedi petriukas ant suolo piktas Pro sali eina jo draugas jonas ir sako: - Ko toks suruges? Petriukas: - Atsisesk pasakysiu Jonukas atsiseda Nu sakyk: Suolas neseniai isdazytas
Полицай патрулира в парка и вижда на една пейка пияница, който крещи:
- Ах, тяхната мамица! Ах, тяхната мамица!
Полицаят сяда до него на пейката и казва:
- Господине, бива ли такова нещо! На обществено място сте!
- Господин полицай, пейката е прясно боядисана!
- Ах, тяхната мамица-а-а!!!
0
0
4
Красива велосипедистка преминава кръстовището на червено.
Полицаят й свирва няколко пъти, докато тя спре.
- Не ме ли чухте, когато ви свирнах? - пита той.
- Чух ви, разбира се, но тази вечер съм заета.
0
0
4
Предишната
Следваща