Ledelsen i et firma kan ofte bruge nogle lidt diffuse vendinger når de udtrykker sig.
Her er nogle få oversættelser, der vil gøre det nemmere for dig at forstå hvad dine chefer i virkeligheden siger:
Ledelses-sprog: Det lyder meget interessant.
Oversættelse: Jeg er uenig.
Ledelses-sprog: Jeg er ikke helt uenig med dig.
Oversættelse: Du har måske ret, men jeg er ligeglad.
Ledelses-sprog: Du må udvise en vis portion fleksibilitet.
Oversættelse: Du skal gøre det uanset om du vil eller ej.
Ledelses-sprog: Du har øjensynligt lagt meget arbejde i dette.
Oversættelse: Det er elendigt.
Ledelses-sprog: I en perfekt verden?
Oversættelse: Bare se at få det til at virke og få det ud af døren.
Ledelses-sprog: Hjælp mig med at forstå det.
Oversættelse: Jeg aner ikke hvad du taler om, og det tror jeg faktisk heller ikke du gør.
Ledelses-sprog: Du forstår simpelthen ikke vores marked.
Oversættelse: Vi forstår ikke vores marked.
Ledelses-sprog: Du må se det i et større perspektiv.
Oversættelse: Min chef synes det er en god idé.
Ledelses-sprog: Jeg forstod ikke helt den e-mail du sagde du havde sendt til mig. Kan du give mig et hurtigt referat?
Oversættelse: Jeg kan stadig ikke finde ud af hvordan man åbner e-mail programmet.
Ledelses-sprog: Vi vil gerne have dig til at være lederen af dette projekt.
Oversættelse: Jeg vil have mulighed for at give dig skylden for mine fejltagelser.
Ledelses-sprog: Det kan ikke lade sig gøre. Det er upraktisk. Det duer ikke.
Oversættelse: Jeg ved ikke hvordan man gør det.