Kong Arthur var bekymret for at efterlade dronningen sammen med alle de liderilge riddere, når han tog på rejse, så han opsøgte Merlin for at spørge ham til råds. Han satte Merlin ind i situationen og troldmanden lovede, at hvis Arthur kom tilbage ugen efter, ville Merlin have løst problemet.
En uge efter kommer Kong Arthur atter hen til Merlins værksted. Troldmanden viser ham sin sidste nye opfindelse, et kyskhedsbælte, dog med en temmeligt stort hul.
"Den der hjælper da ikke," siger kongen forfærdet. "Se på den åbning. Hvordan skal det bælte være i stand til at beskytte dronningen, min hustru?"
"Se blot her," beder Merlin kongen og finder en gammel ønskekvist frem, som alligevel ikke længere virkede efter hensigten. Denne stikker han ind gennem hullet i kyskhedsbæltet. Et barberblad kommer til syne og skærer nydeligt kvisten over i to.
"Merlin, du er et geni, nu er jeg fuldkommen sikker på, at min hustru er beskyttet," siger kongen begejstret.
Da han kommer hjem, giver han sin kone bæltet på og tager afsted. Da han flere år efter kommer tilbage til Camelot, er det første han gør at samle ridderne og befale dem at smide bukserne. Da de står nøgne ser han straks, at de alle som en enten har fået amputeret deres lem eller på anden måde skadet det slemt. Alle, på nær Sir Galahad.
"Sir Galahad," udbryder Kong Arthur. "Den eneste ægte ridder. Kun du blandt mine folk har været tro. Hvad kan jeg give for at такке dig. Nævn det, og det vil blive dit."
Sir Galahad ville gerne have svaret, men han var ude af stand til at tale.
King Arthur's Dilemma Un chevalier part en croisade. Auparavant il met une ceinture de chasteté à sa jeune épouse Крал Артур се е приготвял за кръстоносен похот. Преди да тръгне Ein Ritter rüstet zum Kreuzzug und legt seinem Burgfräulein standesgemäß den Keuschheitsgürtel an. Den Schlüssel übergibt er seinem zurückbleibendem Freund. So reitet er davon in die Fremde. A Knight was getting ready for the crusade. Ha turned to his friend and told him: Ήταν ένας ιππότης που ζούσε με τη γυναίκα του και τους υπηρέτες του στο μεγάλο πύργο του. Κάποτε τον κάλεσε ο βασιλιάς να πάρει μέρος σε μια σταυροφορία. Μαζεύει λοιπόν τα πράγματα του O Rei Artur estava pronto para ir às Cruzadas e antes de partir De partida para a guerra Jef ging een wereldreis maken per fiets. Om toch te voorkomen dat zijn vrouw hem ontrouw zou worden doet hij haar een kuisheidsgordel om en sluit die af met een sleutel; De sleutel brengt hij naar... Król Artur szykował się na krucjatę i zawołał jednego ze swoich podwładnych i powiedział: - Tu jest klucz do pasa cnoty mojej żony. Jeśli nie wrócę wciągu 10 lat Ritari oli lähdössä ristiretkelle. Ennen lähtöään hän luovutti uskollisimmalle palvelijalleen avaimen sanoen: - Tämä avain avaa vaimoni siveysvyön. Jos kuulet minun kaatuneen Re Artu’ deve partire per la guerra. Preoccupato della fedelta’ di Ginevra si rivolge a mago Merlino. Questi confeziona una speciale cintura di castita’ che chiunque avesse tentato di intromettersi... La cintura di castità Sir Hector I de gamle dage Ein Ritter geht auf Kreuzzug und legt seiner Frau den Keuschheitsgürtel an. Nachdenklich