O Rei Artur estava pronto para ir às Cruzadas e antes de partir, foi ver Merlin e pediu-lhe para que fabricasse o melhor cinto de castidade que pudesse existir, para que nenhum cavaleiro pudesse tentar contra a virtude da sua linda esposa.
No dia seguinte, Merlin volta com um cinto de castidade ultra moderno, mas que preocupou o Rei por um detalhe:
— Merlin! — berrou ele. — Você pensa que sou вurrо? Esse cinto de castidade tem um buraco justamente onde não poderia ter! Por acaso você quer se aproveitar de sua invenção para se envolver com a minha esposa?
Antes que o rei mandasse executá-lo, ele se justificou:
— De forma alguma majestade! Observe que no buraco tem uma pequena guilhotina com uma lâmina afiada, que funciona sempre que se introduz algo no buraco.
— Oh, excelente! — responde o rei, todo satisfeito.
Três anos depois, ele volta das Cruzadas e convoca todos os cavaleiros:
— Vamos lá! Baixem as calças, é hоrа do exame médico!
Todos os cavaleiros alinham-se em frente ai Rei, baixam as calças e para espanto e estupefação dele, todos estão capados, com exceção do seu fiel amigo Lancelot.
Vendo que o seu fiel amigo não o traiu, agarra-o pelos ombros e diz:
— Lancelot, estou orgulhoso de ti. Enquanto nenhum dos outros resistiu à tentação de dormir com a Rainha, tu conseguiste domar os teus impulsos, em nome de nossa amizade. Por isso, concedo-te o que quiseres. Faça a tua escolha!
Mas Lancelot não disse nada... Estava mudo!
King Arthur's Dilemma Un chevalier part en croisade. Auparavant il met une ceinture de chasteté à sa jeune épouse Крал Артур се е приготвял за кръстоносен похот. Преди да тръгне Ein Ritter rüstet zum Kreuzzug und legt seinem Burgfräulein standesgemäß den Keuschheitsgürtel an. Den Schlüssel übergibt er seinem zurückbleibendem Freund. So reitet er davon in die Fremde. A Knight was getting ready for the crusade. Ha turned to his friend and told him: Ήταν ένας ιππότης που ζούσε με τη γυναίκα του και τους υπηρέτες του στο μεγάλο πύργο του. Κάποτε τον κάλεσε ο βασιλιάς να πάρει μέρος σε μια σταυροφορία. Μαζεύει λοιπόν τα πράγματα του De partida para a guerra Jef ging een wereldreis maken per fiets. Om toch te voorkomen dat zijn vrouw hem ontrouw zou worden doet hij haar een kuisheidsgordel om en sluit die af met een sleutel; De sleutel brengt hij naar... Król Artur szykował się na krucjatę i zawołał jednego ze swoich podwładnych i powiedział: - Tu jest klucz do pasa cnoty mojej żony. Jeśli nie wrócę wciągu 10 lat Ritari oli lähdössä ristiretkelle. Ennen lähtöään hän luovutti uskollisimmalle palvelijalleen avaimen sanoen: - Tämä avain avaa vaimoni siveysvyön. Jos kuulet minun kaatuneen Re Artu’ deve partire per la guerra. Preoccupato della fedelta’ di Ginevra si rivolge a mago Merlino. Questi confeziona una speciale cintura di castita’ che chiunque avesse tentato di intromettersi... La cintura di castità Sir Hector I de gamle dage Kyskhedsbæltet Kong Arthur var bekymret for at efterlade dronningen sammen med alle de liderilge riddere Ein Ritter geht auf Kreuzzug und legt seiner Frau den Keuschheitsgürtel an. Nachdenklich