Skip to main content

  • Home
  • Categories
  • Popular
  • Komik Resimler
  • en iyi fıkralar
  • En son şakalar
  • Sarışın fıkraları
  • Asker Fıkraları
  • Deli Fıkraları
  • Dini Fıkralar
  • Çorum Fıkraları
  • Doktor Fıkraları
  • Çocuk Fıkraları
  • Bayburt Fıkraları
  • Elazığ Fıkraları
  • Erzurum Fıkraları
  • Erkek Fıkraları
  • Evlilik Fıkraları
  • Nasrettin Hoca Fıkraları
  • Avcı Fıkraları
  • Bektaşi Fıkraları
  • Belaltı Fıkraları
  • Hayvan Fıkraları
  • İngiliz Alman Türk Fıkraları
  • Kadın Erkek Fıkraları
  • Kayseri Fıkraları
  • Kurban Fıkraları
  • Mühendis Fıkraları
  • Namık Kemal Fıkraları
  • Okul fıkraları
  • Politika Fıkraları
  • Ramazan Fıkraları
  • Seçim Fıkraları
  • Spor Fıkraları
  • Polis Fıkraları
  • Dursun Fıkraları
  • Trakya Fıkraları
  • Tarih Fıkraları
  • Soğuk Espriler
  • Sarhoş Fıkraları
  • Mardin Fıkraları
  • Komik Sözler
  • Komik Hikayeler
  • Karadeniz Fıkraları
  • Kamyon Yazıları
  • Kadın Fıkraları
  • Duvar Yazıları
  • Cimri Fıkraları
  • İngiliz Alman Türk Fıkraları
  • Fıkra Gibi Komik Olaylar
  • Kapak Edici Fıkralar
  • Karı Koca Fıkraları
  • Kısa Fıkralar
  • Köylü Fıkraları
  • Matematik Fıkraları
  • Meslek Fıkraları
  • Şoför Fıkraları
  • Ünlüler Fıkraları
  • Sekreter Fıkraları
  • +18 Fıkralar
  • Temel Fıkraları
  • Büyük Fıkraları
  • Kaynana fıkraları
  • Futbol fıkraları
  • Chuck Norris fıkraları
  • Yahudiler hakkında fıkralar
Вицове за полицаи Police Officer Jokes Polizistenwitze Chistes de policías Анекдоты про полицейских Blagues sur les policiers Barzellette sui poliziotti Ανέκδοτα για αστυνομικούς Вицеви за полицајци Polis Fıkraları Жарти про поліцейських Piadas de Policiais Dowcipy o policjantach Polisskämt Politie moppen Politivittigheder Vitser om politi Poliisivitsit Rendőr viccek Glume cu polițiști Vtipy o policistech Anekdotai apie policininkus Joki par policistiem un likumsargiem Vicevi o policajcima
My Jokes Edit Profile Logout
  1. Home
  2. Polis Fıkraları

Polis Fıkraları

En son şakalar En İyi Fıkralar
Този смел полицай беше убит в стоманодобивен завод от моторист, който току-що беше отвлякъл дете. Покажете уважението си към този герой, като харесате и споделите този пост. Овој храбар полицаец беше убиен во челичарница од моторџија кој штотуку киднапирал дете. Покажете благодарност со лајк и споделување на овој пост. This brave police officer was killed in a steel mill by a motorcyclist who had just kidnapped a child. Show your gratitude for this hero by liking and sharing this post. Este valiente policía fue asesinado en una acería por un motociclista que acababa de secuestrar a un niño. Muestra tu gratitud dando like y compartiendo esta publicación. Этот храбрый полицейский был убит на сталелитейном заводе мотоциклистом, который только что похитил ребёнка. Проявите уважение — поставьте лайк и поделитесь этим постом. Dieser tapfere Polizist wurde in einem Stahlwerk von einem Motorradfahrer getötet, der gerade ein Kind entführt hatte. Zeigen Sie Ihre Dankbarkeit, indem Sie diesen Beitrag liken und teilen. Ce courageux policier a été tué dans une aciérie par un motard qui venait d’enlever un enfant. Montrez votre reconnaissance en aimant et en partageant cette publication. Αυτός ο γενναίος αστυνομικός σκοτώθηκε σε χαλυβουργείο από έναν μοτοσικλετιστή που μόλις είχε απαγάγει ένα παιδί. Δείξτε την ευγνωμοσύνη σας με like και κοινοποίηση. Questo coraggioso poliziotto è stato ucciso in un’acciaieria da un motociclista che aveva appena rapito un bambino. Mostra il tuo rispetto mettendo like e condividendo il post. Цей хоробрий поліцейський був убитий на сталеливарному заводі мотоциклістом, який щойно викрав дитину. Виявіть повагу — вподобайте та поширте цей допис. Este corajoso policial foi morto numa siderúrgica por um motociclista que acabara de raptar uma criança. Mostre a sua gratidão curtindo e partilhando esta publicação. Ten dzielny policjant został zabity w hucie przez motocyklistę, który właśnie porwał dziecko. Okaż wdzięczność, dając lajka i udostępniając ten post. Den här modiga polisen dödades på ett stålverk av en motorcyklist som just hade kidnappat ett barn. Visa din uppskattning genom att gilla och dela inlägget. Deze dappere agent werd gedood in een staalfabriek door een motorrijder die net een kind had ontvoerd. Toon je waardering door dit bericht te liken en te delen. Denne modige betjent blev dræbt på et stålværk af en motorcyklist, der netop havde kidnappet et barn. Vis din taknemmelighed ved at like og dele opslaget. Denne modige politimannen ble drept på et stålverk av en motorsyklist som nettopp hadde kidnappet et barn. Vis din takknemlighet ved å like og dele innlegget. Tämä rohkea poliisi tapettiin terästehtaalla moottoripyöräilijän toimesta, joka oli juuri kidnapannut lapsen. Osoita arvostuksesi tykkäämällä ja jakamalla tämä julkaisu. Ez a bátor rendőr egy acélgyárban vesztette életét egy motoros által, aki épp akkor rabolt el egy gyermeket. Mutasd ki tiszteletedet egy lájkkal és megosztással. Acest polițist curajos a fost ucis într-o oțelărie de un motociclist care tocmai răpise un copil. Arată-ți recunoștința printr-un like și o distribuire. Tento statečný policista byl zabit v ocelárně motorkářem, který právě unesl dítě. Vyjádřete vděk lajkem a sdílením tohoto příspěvku. Šis drąsus policininkas buvo nužudytas plieno gamykloje motociklininko, kuris ką tik pagrobė vaiką. Parodykite pagarbą paspausdami „patinka“ ir pasidalindami įrašu. Šis drosmīgais policists tika nogalināts tērauda rūpnīcā motociklista dēļ, kurš tikko bija nolaupījis bērnu. Parādiet cieņu, atzīmējot ar patīk un daloties ar ierakstu. Ovaj hrabri policajac ubijen je u čeličani od strane motociklista koji je upravo oteo dijete. Pokažite poštovanje lajkom i dijeljenjem ove objave.
Bu cesur polis memuru, az önce bir çocuğu kaçıran bir motosikletli tarafından bir çelik fabrikasında öldürüldü. Saygınızı göstermek için beğenin ve paylaşın.
2 1
0
Навсякъде се крият вече, за един фиш ще се удавят Секаде се кријат веќе, за една казна ќе се удават They hide everywhere now, they'd drown just to give a ticket Ya se esconden en todas partes, se ahogarían por poner una multa Они уже везде прячутся, утонут, лишь бы выписать штраф Sie verstecken sich jetzt überall, sie würden ertrinken, nur um ein Ticket zu geben Ils se cachent partout maintenant, ils se noieraient pour mettre une amende Κρύβονται παντού πλέον, θα πνίγονταν μόνο και μόνο για να δώσουν κλήση Ormai si nascondono ovunque, annegherebbero pur di fare una multa Тепер вони ховаються всюди, втопилися б, аби лише виписати штраф Agora escondem-se em todo o lado, afogar-se-iam só para passar uma multa Ukrywają się już wszędzie, utopiliby się, byle tylko dać mandat De gömmer sig överallt nu, de skulle drunkna bara för att ge en bot Ze verstoppen zich nu overal, ze zouden verdrinken om een boete te geven De gemmer sig overalt nu, de ville drukne bare for at give en bøde De gjemmer seg overalt nå, de ville drukne bare for å gi en bot Ne piiloutuvat nykyään kaikkialle, hukkuisivat vain antaakseen sakon Már mindenhol bujkálnak, még meg is fulladnának egy bírságért Se ascund deja peste tot, s-ar îneca doar ca să dea o amendă Schovávají se už všude, utopili by se jen kvůli jedné pokutě Dabar jie slepiasi visur, nuskęstų vien dėl baudos Tagad viņi slēpjas visur, noslīktu tikai lai uzliktu sodu Sad se svuda skrivaju, utopili bi se samo da napišu kaznu
Artık her yerde saklanıyorlar, ceza kesmek için boğulurlar
1 0
0
Именно в този момент Иван разбра защо Петър му купуваше обяд всеки ден цели 2 години Токму во овој момент Гоце сфати зошто Трајче му купуваше ручек секој ден цели 2 години At that very moment, Jack realized why Tom had been buying him lunch every day for 2 years En ese mismo momento, Juan comprendió por qué Pedro le compraba el almuerzo todos los días durante 2 años Именно в этот момент Сергей понял, зачем Андрей покупал ему обед каждый день два года подряд Genau in diesem Moment begriff Hans, warum Peter ihm zwei Jahre lang jeden Tag das Mittagessen kaufte C’est à ce moment précis que Jean comprit pourquoi Pierre lui avait acheté le déjeuner chaque jour pendant 2 ans Ακριβώς εκείνη τη στιγμή ο Νίκος κατάλαβε γιατί ο Γιάννης του αγόραζε μεσημεριανό κάθε μέρα για 2 χρόνια Fu proprio in quel momento che Marco capì perché Luca gli comprava il pranzo ogni giorno da 2 anni Саме в цей момент Олег зрозумів, навіщо Іван купував йому обід щодня протягом 2 років Foi nesse momento que João percebeu por que Pedro lhe comprava almoço todos os dias há 2 anos Właśnie w tym momencie Jan zrozumiał, dlaczego Piotr kupował mu obiad codziennie przez 2 lata Just i det ögonblicket insåg Johan varför Peter hade köpt lunch åt honom varje dag i 2 år Op dat moment begreep Jan waarom Piet hem al 2 jaar lang elke dag lunch kocht Lige i det øjeblik indså Jens, hvorfor Peter havde købt frokost til ham hver dag i 2 år Akkurat da skjønte Ole hvorfor Per hadde kjøpt lunsj til ham hver dag i 2 år Juuri siinä hetkessä Matti ymmärsi, miksi Pekka oli ostanut hänelle lounasta joka päivä 2 vuoden ajan Éppen abban a pillanatban László rájött, miért vásárolt neki István minden nap ebédet 2 éven át Chiar în acel moment Ion și-a dat seama de ce Gheorghe îi cumpărase prânzul în fiecare zi timp de 2 ani Právě v tu chvíli Karel pochopil, proč mu Petr kupoval oběd každý den po dobu 2 let Būtent tą akimirką Jonas suprato, kodėl Petras jam kasdien 2 metus pirkdavo pietus Tieši tajā brīdī Jānis saprata, kāpēc Pēteris viņam 2 gadus katru dienu pirka pusdienas Upravo u tom trenutku Ivan je shvatio zašto mu je Marko kupovao ručak svaki dan pune 2 godine
Tam o anda Ahmet anladı neden Mehmet ona 2 yıl boyunca her gün öğle yemeği alıyordu
1 0
0
А наградата за полицейско име на годината отива при ... И наградата за полициско име на годината оди кај ... And the police man name of the year goes to ... Y el premio al nombre policial del año es para ... А премия за полицейское имя года достаётся ... Und der Preis für den Polizeinamen des Jahres geht an ... Et le prix du nom de policier de l’année est attribué à ... Και το βραβείο για το όνομα αστυνομικού της χρονιάς πάει στον ... E il premio per il nome da poliziotto dell’anno va a ... А нагорода за поліцейське ім’я року дістається ... E o prémio para o nome de polícia do ano vai para ... A nagroda za policyjne imię roku trafia do ... Och priset för årets polisenamn går till ... En de prijs voor de politie­naam van het jaar gaat naar ... Og prisen for årets politinavn går til ... Og prisen for årets politinavn går til ... Ja vuoden poliisinimen palkinto menee ... És az év rendőrnevének díját kapja ... Iar premiul pentru numele de polițist al anului merge la ... A cena za policejní jméno roku putuje k ... Ir policininko metų vardo apdovanojimas atitenka ... Un gada policista vārda balva tiek piešķirta ... A nagrada za policijsko ime godine ide ...
Ve yılın polis ismi ödülü gidiyor ...
1 0
0
Както казвах, господин полицай, Галя твърди, че ме е спасила от улицата, но истината е, че ме е отвлече. Како што кажував, господине полицаец, Весна тврди дека ме спасила од улица, но вистината е дека ме киднапирала. As I was saying, officer, Karen claims she rescued me from the streets, but truth is, she straight-up kidnapped me. Como le estaba diciendo, señor policía, Paqui dice que me rescató de las calles, pero la verdad es que me secuestró. Как я и говорил, господин полицейский, Света утверждает, что спасла меня с улицы, но на самом деле она меня похитила. Wie ich schon sagte, Herr Polizist, Birgit behauptet, sie hätte mich von der Straße gerettet, aber in Wirklichkeit hat sie mich entführt. Comme je le disais, monsieur l’agent, Brigitte prétend m’avoir sauvé de la rue, mais en réalité elle m’a enlevé. Όπως έλεγα, κύριε αστυνόμε, Ελένη ισχυρίζεται ότι με έσωσε από τον δρόμο, αλλά στην πραγματικότητα με απήγαγε. Come dicevo, signor agente, Patrizia sostiene di avermi salvato dalla strada, ma la verità è che mi ha rapito. Як я казав, пане поліцейський, Оксана стверджує, що врятувала мене з вулиці, але правда в тому, що вона мене викрала. Como eu estava dizendo, senhor policial, Dona Clotilde diz que me resgatou das ruas, mas a verdade é que me sequestrou. Jak już mówiłem, panie policjancie, Grażyna twierdzi, że uratowała mnie z ulicy, ale prawda jest taka, że mnie porwała. Som jag sa, herr polis, Britt-Marie påstår att hon räddade mig från gatan, men sanningen är att hon kidnappade mig. Zoals ik al zei, meneer agent, Truus beweert dat ze me van de straat heeft gered, maar de waarheid is dat ze me ontvoerd heeft. Som jeg sagde, hr. betjent, Helle hævder, at hun reddede mig fra gaden, men sandheden er, at hun kidnappede mig. Som jeg sa, herr politibetjent, Ingrid hevder at hun reddet meg fra gaten, men sannheten er at hun kidnappet meg. Kuten sanoin, herra poliisi, Laura väittää pelastaneensa minut kadulta, mutta totuus on, että hän sieppasi minut. Ahogy mondtam, rendőr úr, Erzsi azt állítja, hogy megmentett az utcáról, de az igazság az, hogy elrabolt. Сuм spuneam, domnule polițist, Maria susține că m-a salvat de pe stradă, dar adevărul este că m-a răpit. Jak jsem říkal, pane policisto, Jana tvrdí, že mě zachránila z ulice, ale pravda je, že mě unesla. Kaip sakiau, pone policininke, Rūta teigia, kad mane išgelbėjo iš gatvės, bet tiesa ta, kad ji mane pagrobė. Kā jau teicu, policijas kungs, Līga apgalvo, ka mani izglābusi no ielas, bet patiesība ir tāda, ka viņa mani nolaupīja. Kao što rekoh, gospodine policajče, Marija tvrdi da me spasila s ulice, ali istina je da me otela.
Dediğim gibi memur bey, Fatma beni sokaktan kurtardığını iddia ediyor, ama gerçek şu ki beni kaçırdı.
1 0
0
Изглежда, че Пингвинът е избягал от Готъм Сити все пак Изгледа дека Пингвинoт сепак избегал од Готам Сити Looks like the Реnguin has escaped from Gotham City after all Parece que el Pingüino ha escapado de Gotham City después de todo Похоже, Пингвин всё-таки сбежал из Готэм-сити Sieht so aus, als wäre der Pinguin doch aus Gotham City entkommen On dirait que le Pingouin s'est finalement échappé de Gotham City Φαίνεται πως ο Πιγκουίνος ξέφυγε τελικά από την Gotham City Sembra che il Pinguino sia scappato da Gotham City dopotutto Схоже, що Пінгвін таки втік з Готем Сіті Parece que o Pinguim escapou de Gotham City afinal Wygląda na to, że Pingwin jednak uciekł z Gotham City Ser ut som att Pingvinen trots allt har rymt från Gotham City Het lijkt erop dat de Реnguin toch uit Gotham City is ontsnapt Det ligner, at Pingvinen alligevel er sluppet ud af Gotham City Ser ut som Pingvinen likevel har rømt fra Gotham City Näyttää siltä, että Pingviini on lopulta paennut Gotham Citystä Úgy tűnik, a Pingvin mégis megszökött Gotham Cityből Se pare că Pinguinul a scăpat din Gotham City până la urmă Vypadá to, že Tučňák nakonec utekl z Gotham City Panašu, kad Pingvinas vis dėlto pabėgo iš Gotamo miesto Izskatās, ka Pingvīns tomēr ir aizbēdzis no Gotham City Izgleda da je Pingvin ipak pobjegao iz Gotham Cityja
Görünüşe göre Penguen sonunda Gotham City'den kaçmış
1 0
0
Чудя се, за какво ли я глобват?! Се прашувам, за што ли ја казнуваат?! I wonder what she’s getting fined for?! Me pregunto por qué la estarán multando. Интересно, за что же ей выписывают штраф?! Ich frage mich, wofür sie wohl bestraft wird?! Je me demande pourquoi elle se fait verbaliser. Αναρωτιέμαι, για ποιο πράγμα της κόβουν πρόστιμο; Mi chiedo per cosa la stiano multando?! Цікаво, за що ж їй виписують штраф?! Fico imaginando pelo que ela está sendo multada?! Zastanawiam się, za co ją karają mandatem?! Jag undrar vad hon får böter för?! Ik vraag me af waarvoor ze een boete krijgt?! Jeg spekulerer på, hvad hun får en bøde for?! Jeg lurer på hva hun får bot for?! Mietin, mistäköhän hänelle sakko annetaan?! Kíváncsi vagyok, miért bírságolják meg?! Mă întreb pentru ce o amendează?! Zajímalo by mě, za co jí dávají pokutu?! Įdomu, už ką ją bauduoja?! Interesē, par ko viņai uzliek sodu?! Pitam se, za što je kažnjavaju?!
Acaba merak ediyorum, neden ceza yazıyorlar ona?!
1 0
0
Ходих да купя хляб. Но след като я видях, реших да го открадна Отидов да купам леб. Ама кога ја видов, решив да го украдам I went to buy bread. But after I saw her, I decided to steal it Fui a comprar pan. Pero después de verla, decidí robarlo Я пошёл купить хлеб. Но увидев её, решил украсть его Ich wollte Brot kaufen. Aber nachdem ich sie sah, beschloss ich, es zu stehlen Je suis allé acheter du pain. Mais après l’avoir vue, j’ai décidé de le voler Πήγα να αγοράσω ψωμί. Αλλά όταν την είδα, αποφάσισα να το κλέψω Sono andato a comprare il pane. Ma dopo averla vista, hо deciso di rubarlo Я пішов купити хліб. Але побачивши її, вирішив вкрасти його Fui comprar pão. Mas depois de a ver, decidi roubá-lo Poszedłem kupić chleb. Ale kiedy ją zobaczyłem, postanowiłem go ukraść Jag gick för att köpa bröd. Men efter att ha sett henne bestämde jag mig för att stjäla det Ik ging brood kopen. Maar toen ik haar zag, besloot ik het te stelen Jeg gik for at købe brød. Men da jeg så hende, besluttede jeg at stjæle det Jeg dro for å kjøpe brød. Men da jeg så henne, bestemte jeg meg for å stjele det Menin ostamaan leipää. Mutta kun näin hänet, päätin varastaa sen Elmentem kenyeret venni. De miután megláttam őt, úgy döntöttem, ellopom M-am dus să cumpăr pâine. Dar după ce am văzut-o, am decis să o fur Šel jsem koupit chleba. Ale když jsem ji uviděl, rozhodl jsem se hо ukrást Nuėjau pirkti duonos. Bet pamatęs ją, nusprendžiau ją pavogti Gāju pirkt maizi. Bet, ieraugot viņu, nolēmu to nozagt Išao sam kupiti kruh. Ali kad sam je vidio, odlučio sam ga ukrasti
Ekmek almaya gittim. Ama onu görünce çalmaya karar verdim
1 0
0
İçip kafayı bulan bir sarhoş, sokakta ‘öküz başkan öküz başkan’ diye sayıklıyormuş. İki polis adamı karakola götürmüşler. Sonra adam mahkemeye çıkmış. İdam cezası almış. İdam edilmeden önce cezasının nedenini sormuş:
- Bu ülkede demokrasi vardı hani? Herkes istediğini söyler.
- Senin suçun o değil ki.. Devlet sırlarını açıklamak...
0 0
0
Polis yurtdışına kaçak insan taşıyan komik kamyon şoförüne sorar.
Polis: Ne var kamyonda?
Şoför: Mal var amirim.
Bunun üzerine kaçaklardan biri oradan kafasını çıkararak:
- Sen kime mal diyorsun lan? der.
Polis: Hani mal vardı sen kimi kandırıyorsun?
Şoför: Ee mal olmasa kafasını çıkarır mı?
1 0
0
Şimdi arkadaşla Taksim'de geziyoruz. Bir adam ağlayan çocuğunu susturmaya çalışıyor. Yanında da bir polis var; sonra adam çocuğa dedi ki:
- Sus yoksa seni polise veririm. Yandaki polis de bir dellendi:
- Lan geri zekalı, biz adam mı yiyoruz da bize veriyon çocuğu?
0 0
0
Un tip merge pe autostrada 57 cu masina si asculta radioul. La un moment dat, la radio, crainica anunta: - Pe autostrada 57, un nebun merge pe contrasens. Tipul foarte enervat: - Nu unul, sute, sute ! Va un gallego de visita por navidad conduciendo en coche por Inglaterra y escucha las noticias: -¡ Atención! mucho ojo en la carretera que hay un loco conduciendo en sentido contrario. Y el gallego... Un loco va conduciendo por la autopista en dirección contraria y oye por la radio: - La Guardia Civil alerta de que hay un coche que va en dirección contraria. Y el loco dice: -¿ Uno? ¡Si van todos! Temel x otoyolunda araba sürerken bir yandan da radyo dinlemektedir... çalan şarkı bir anda kesilmiş ve bir anons gelmiş: - X otoyolunda ilerleyen sürücülerin dikkatine! bir araç ters yönde seyir... Un automobilista ubriaco sbaglia l’entrata in autostrada e si immette in senso contrario, creando lo scompiglio nel traffico. Mentre ascolta la radio sente le ultime dal radio-giornale: “…ci e’... Jede takhle řidič auta a jen tak si pustí rádio a tam slyší: Po Mostecké dálnici jede nějakej zkurvenej debil v protisměru!!! Řidič vypne rádio a stěžuje si: Kéž by jen jeden, ale tady jede v... Žmona skambina naujajm rusui į mobilųjį telefoną: - Tu dabar magistrale važiuoji? - Taip, brangute. - Greitai stabdyk ir suk į kelkraštį. Per radiją policija pranešė, kad kažkoks vienas pusprotis... Skambina naujam rusui žmona ir sako. - Tu dabar važiuoji. - Jo o kas yra. - Greit stok šalikelėj per žinias pranešė kad kažkoks idiotas važiuoja priešinga eismui kelio puse. - Gerai būtį kad tik... Шофоьор на камион карал по магистралата Париж-Лион. Спротивен правец El conductor borracho en dirección contraria Geisterfahrer zwischen München und Salzburg Παρανοϊκός O πόντιος στο Λονδίνο - Алло, дорогая, только что по радио передали, что один псих едет по встречке. Va un gallego conduciendo por Londres y pone la radio, cuando justo emitían las noticias, y escucha: Eine Blondine fährt auf der Autobahn und hört Radio. Der Sprecher gibt eine Eilmeldung durch: An old guy in his Volvo is driving home from work when his wife rings him on his carphone. Deux blondes sont en voiture. En consultant l'info trafic sur son téléphone, la copilote paniquée dit à la conductrice : As a senior citizen was driving down the freeway, his car phone rang. A blonde was driving down the motorway when her car phone rang. Tor Arne åkte på en svensk motorväg när han hörde ett meddelande på bilradion: - Det är en galning som kör åt fel håll på motorvägen. - En???? Det är ju hundratals... C'est une blonde qui se promène en auto. à la radio, on annonce un message important: "Attention ! Sur la rue Ste-Catherine, une femme circule avec son auto en sens contraire du trafic !" Et la blonde se dit: "ils sont nuls y'en a pas qu'une, ils sont... A woman is driving for 1st time on the highway. Her husband calls says: "Be careful love, It's just been on the radio, that someone is driving opposite to the traffic on the highway.." She replies:... Un belge est en train de rouler sur l'autoroute tout en écoutant la radio: " ... ATTENTION, ATTENTION nous avons un communiqué spécial de la gendarmerie: on nous signale qu'un automobiliste roule à... En norsk kör på tyska autobahn med hög hastighet. Rätt som det är varnar man på bilradion för en galning, som kör på fel sida av vägen, mot trafiken. När turisten hör detta utbrister han: - En!?... Ein Autofahrer hört ausm Radio: "Ein Geisterfahrer auf der A7!" Sagt der Fahrer: "Was? Einer? Hundert!" Había un señor que iba conduciendo, prende la radio y escucha: "Hoy, un maniático se ha ido contra el tránsito y nadie ha podido atraparlo" Y luego el hombre dice: ¿Qué? ¿Uno? ¡Son miles! En mann satt bilen sin på veg til Oslo. Han skrudde på radioen, og hørte trafikkmeldingen: - Alle de som kjører opp mot Trøndelag må være forsiktige. Det er en mann som kjører i feil fil - En!... Det var en gang en svenske som var ute og kjørte bil, plutselg kom det en nyhetsending. Reporteren: – Vi melder om at en bil kjører mot kjøreretningen på E6 i nord-gående retning. Svensken: EN?!... C'est l'histoire d'une blonde qui roule sur une départemental quand elle entend un message radio important: '- Avis aux personnes roulant sur la departemental 2335 une voiture roule en sens...
Temel bir gün e-5 karayoluna ters yönden girmiş. Bunu fark eden trafik polisleri yol üzerinde seyreden araçları uyarmak için telsizden "e-5 te bir araç ters yönde seyretmektedir." diye anons yapmışlar. Bunu duyan Temel:
"Ulan pi tane olirmi punların hepsi ters geleyi" demiş.
0 0
0
Adam, avlanmanin son derece yasak oldugu, yakalaninca сок yuklu para cezalarinin kesin uygulandigi milli parkta, gol kenarinda, kucaginda
Kocaman bir balik ile parkin polis mudurune yakalanmis..
‘Avlanma izniniz var mi?..’ diye sormus, polis muduru..
‘Yok..’ demis adam, ‘Gerek de yok cunku bu baligi ben evimde besliyorum. Her gun buraya gelip golde bir muddet yuzduruyorum, islik caliyorum donup
Geliyor, alip eve goturuyorum..‘
‘Tamamen palavra..!’ demis polis muduru, ‘Baliklar bu dediginizi yapamaz..’
‘Inanin bu gercek efendim.. Isterseniz gostereyim..’
‘Tamam.. Gorelim bakalim..’
Adam baligi golun derin sularina birakmis, aradan birkac dakika gecmis,
Polis muduru adama donup ‘Evet?’ demis
‘Evet ne?’
‘Ne zaman geri cagiracaksin?’
‘Neyi?’
‘Baligi..’
‘Hangi baligi?..’
0 0
0
Yargıç, sabıkalıya:
- "Seni bir daha karşımda görmeyeyim!" dememiş miydim?
- Demiştiniz, reis bey. Ama ne yazık ki polis sözüme inanmadı.
Kendisine o kadar söyledim, yine de yakalayıp zorla buraya getirdi.
0 0
0
Ünlü güftekâr ve tamburî osman nihat beyefendi çapkınlığı ile pek
Meşhurmuş. ankara’da bulunduğu sıralarda güzel bir günde kızılay’a doğru yürümekte iken…;
Hemen önü sıra da çok güzel endâmlı, alımlı, çalımlı bir kadın yürüyormuş.
Osman nihat bey kadına biraz yaklaşarak başlamış dil dökmeye:
- Aman ya rabbi! ne güzel endamınız var..!
- Şu belin inceliğine bakın..!
- Ya saçların omuzlara dökülüşü. !
Kadın omzunun üzerinden arkasına şöyle bir bakıp,
Kafasını çevirmiş ve sinirli sinirli yoluna devam etmiş.
Fakat osman nihat bey kadının peşini bırakmamış ve dil dökmeye devam etmiş:
- Bacaklarınızın güzelliği, keklik gibi sekişiniz ne de hoş…
- Sizinle birlikte olmak her halde hayata bedeldir…
Ve daha neler ne dil dökmeler ? ..
Tam bu sırada kızılay meydanı’ na yaklaşmışlar.
Dört yol ağzına ve polisin olduğu yere geldiklerinde….
Kadın bütün sinirli haliyle osman nihat bey’e dönerek:
- Şimdi polise veririm…! deyince:
Osman nihat, masumane bir tavır takınıp, ses tonunu yumuşatarak,
- Aman hanımefendi, ben bir saattir yalvarıyorum. niye polise?
0 0
0
Temel araba sürerken kırmızı ışıkta geçmiş. Tabii bunu gören polis Temel'i durdurmuş. Polis:
- Ehliyet ve ruhsat beyefendi!
Temel:
- Verdunuzda mi isteysunuz...
0 0
0
Kekemenin biri Tophane’de bir at ölüsüne rastlamış.
Polisi aramış:
- İiiiiii iiiiiiyi gügügünler... Bubububrarada bir aaaat öölüsüsü var.
- Nerede? demiş, polis.
- Totototototo... Tooop......
- Topkapı’da mı?
- Haaayır. fıkraoku. Com.
- Aman be! demiş polis ve çat diye kapatmış.
Biraz sonra kekeme tekrar aramış:
- İiiyi günleleler... Buburaradada bibibir at olülülüsü vaaar..
- Nerede kardeşim? demiş polis.
- Tooooooop... tototop.... Top...
- Topkapı’da mı? demiş.
- Hahahaaayır.
- Yeter be! deyip, tekrar kekemenin yüzüne kapatmış.
Aynı konuşma 9 defa geçmiş aralarında, aynı şekilde biterek.
Kekeme aramayı bırakmış. Polis oh! be diye rahatlamış.
İki saat sonra telefon çalmış.
Polis açmış. Karşısında aynı ses:
- İiiiiyiyi gügünleler. Buburada bibibir aaat ölülüsü vavavar.
- Nerede?Be adam!!!
Kekeme:
- Tooooo... toootoop top top.
Polis;
- Topkapı'da mı kardeşimmm?
Kekeme:
- Ooooraraya gögötütürdüm.
0 0
0
Komiser sorar:
- Temel, köpekleri atlatıp, kümesten tavuğu nasıl çaldın?
- Komiserüm, onu söylemem, meslek sırrıdır!
- Ama ben söyletmesini bilirim!
- O da sizin meslek sırrunuzdur!
0 0
0
Adamın biri yüksek bir yere çıkmış, atlayacağım diye bağırarak etrafı korkutuyor. derhal polis olay yerine gidiyor ve adamı ikna etmeye çalışıyor:
- Oğlum atlama! bak kuşlar cıvıl cıvıl, doğa güzel, hem bugün fenerbahçe’nin maçı var. her zamanki gibi yeneceğiz cimbom’u.
- Ama ben galatasaraylıyım.
- Atla lan öyleyse!..
1 0
0
Temel karısından tabancasını istemiş. Karısı:
“Getir tabancamı efkarlandım mermi atacağım” demiş. Hanımı tabancayı getirmiş ve Temel bir şarjör mermi atmış havaya. Mermiyi attıktan sonra evden çıkıp giderken silah seslerini duyup gelen polise rastlamış.
Polis, “Kim ateş etti burada” diye sormuş. Temel “Ben etmedim, benim tabancam yoktur” dediyse de polis:
“Bu ev senin değil mi?” diye sorunca yalan söyleyememiş. “Ev benimdir ama silahım yoktur” demiş.
“Peki öyleyse” demiş, polis:
“Madem silahın yoktur buradan hanıma silahımı getir diye bağır” diye üstelemiş.
Temel çaresiz;
- “Fadime silahımı getir”.
Temel’i duyan Fadime cevap vermiş;
- “Hangisini isteyesun daa” demiş.
1 0
0
  • Sonraki Sayfa
Privacy and Policy Contact Us