Home
Categorieen
Popular
Grappige Foto's
Beste moppen
Nieuwe Moppen
Mannen en vrouwen moppen, Moppen in de categorie Mannen en vrouwen
Moppen over Limburgers
Absurde moppen, Absurde humor
Advocatenmoppen
Belgen moppen
Blondjes moppen
Dieren moppen, Dierenmop, Dieren grappen
Dokter moppen, Medische grappen, Аrts moppen, Ziekenhuis moppen, Gezondheid moppen
Droge grappen, Droge Moppen
Engelse moppen
Familiegrappen, Huwelijk moppen, Trouw, Huwelijk
Fee, Geest, Gin moppen
Grappen over alcohol
Grappen over Joden
Grappen over politieagenten
Grappen over school
Grappen over schoonmoeder
Grove moppen, Grove grappen
Harde Moppen
Jantje moppen
Kerken moppen
Kerst moppen, Kerstmopjes, Kersthumor
Kinder Moppen, Moppen over kinderen, Moppen Voor Kinderen
Korte moppen
Lesbische moppen
Mannen Moppen, Moppen over mannen, Mannengrappen, Mannen grappen
Moppen over Buitenlanders, Buitenlandse moppen, Buitenlanders
Moppen over secretaresses
Moppen over Werk, Moppen over Beroep, Carriere moppen, Beroepen, Werkmensen, Werknemers, Werkgevers
Politiek moppen, Politieke humor
Religie moppen
Seks moppen 18+, Moppen over liefde en seks, Sex grappen, Seks & Bedpret
Slechte Moppen, Slechte grappen
Sport moppen
Turken moppen, Turken grappen, Grappen over Turken
Vieze Moppen
Voetbal moppen
Vrouwen moppen
Vuile moppen 18+, Moppen voor volwassenen
Zwarte humor
Grappen over Chuck Norris
Картинки за родители
Parent Jokes
Eltern-Witze, Elternwitze, Elt...
Chistes sobre padres
Смешные анекдоты про родителей
Blagues sur les parents
Barzellette Genitori e Figli
Αστεία για γονείς
Вицови за родители
Ebeveyn Fıkraları
Приколи про батьків і дітей
Piadas para pais
Dowcipy i Kawały o rodzicach
Skämt om föräldrar
Nederlands
Vittigheder om forældre
Vitser for foreldre
Vitsit vanhemmista
Viccek a szülőkről
Glume despre părinți
Vtipy o rodičích
Juokai apie tėvus
Joki par vecākiem
Vicevi o roditeljima
My Jokes
Edit Profile
Logout
Nieuwe Moppen
Moppen voor ouders
Moppen voor ouders
Stuur
Nieuwe Moppen
Beste moppen
Eerste huwelijksnacht Rob en Loes zijn net getrouwd, maar kunnen zich geen huwelijksreis veroorloven, dus gaan ze na de trouwerij naar het huis van Rob's ouders voor hun eerste nacht samen.
De volgende ochtend staat Harry, Rob's kleine broertje, om half acht op en eet zijn ontbijt.
Als hij naar school gaat vraagt hij zijn moeder of Rob en Loes al zijn opgestaan.
Ze antwoordt:
'Nee'.
Harry vraagt:
'Wil je weten wat ik denk?'
Zijn moeder antwoordt:
'Ik wil niet horen wat jij denkt! Ga maar gewoon naar school.'
Als Harry thuis komt tussen de middag vraagt hij aan moeder:
'Zijn Rob en Loes al op?'
Ze antwoordt:
'Nee.'
Harry zegt:
'Weet je wat ik denk?'
Zijn moeder:
'Het maakt niet uit wat jij denkt!
Eet je boterham en ga weer naar school!'
Na school komt Harry thuis en vraagt opnieuw:
'Zijn Rob en Loes al op?'
Ze antwoordt:
'Nee.'
Hij vraagt:
'Weet je wat ik denk?'
Zijn moeder:
'Oké, vertel me dan maar wat jij denkt'.
Harry:
'Vannacht kwam Rob in mijn kamer de vaseline halen en ik denk dat ik hem de secondenlijm heb gegeven .............'
1
0
4
- Mama, wat is het wachtwoord van de wifi?
- Ruim eerst je kamer maar eens op.
30 min later.
- OK. Dat is gebeurd. Wat is het wachtwoord dan?
- “ruimeerstjekamermaareensop” met kleine letters, aan elkaar.
1
0
4
1
0
4
Кирчо започна вече да се притеснява
Jacek zaczyna podejrzewac
1
0
4
1
0
4
Когато майка ти е по-красива от теб...
Кога мајка ти е поубава од тебе...
When your mom is hotter than you...
Cuando tu madre es más atractiva que tú...
Когда твоя мама сексуальнее тебя...
Wenn deine Mutter sexier ist als du...
Quand ta mère est plus sеxy que toi...
Όταν η μητέρα σου είναι πιο σέξι από εσένα...
Quando tua madre è più sеxy di te...
Annen senden daha çekici olduğunda...
Коли твоя мама привабливіша за тебе...
Quando a tua mãe é mais sеxy do que tu...
Kiedy twoja mama jest atrakcyjniejsza od ciebie...
När din mamma är snyggare än du...
Når din mor er mere sexet end dig...
Når moren din er mer sеxy enn deg...
Kun äitisi on seksikkäämpi kuin sinä...
Amikor az anyád vonzóbb nálad...
Când mama ta e mai sеxy decât tine...
Když je tvoje máma přitažlivější než ty...
Kai tavo mama yra patrauklesnė už tave...
Kad tava mamma ir pievilcīgāka par tevi...
Kad ti je majka zgodnija od tebe...
1
0
4
Понякога ДНК тест е излишен
Понекогаш ДНК тестот е излишен
Sometimes a DNA test is unnecessary
A veces una prueba de ADN es innecesaria
Иногда тест ДНК излишен
Manchmal ist ein DNA-Test überflüssig
Parfois
Μερικές φορές ένα τεστ DNA είναι περιττό
A volte un test del DNA è inutile
Bazen DNA testi gereksizdir
Іноді тест ДНК є зайвим
Às vezes
Czasami test DNA jest zbędny
Ibland är ett DNA-test onödigt
Noen ganger er en DNA-test unødvendig
Joskus DNA-testi on tarpeeton
Néha egy DNS-teszt felesleges
Uneori un test ADN este inutil
Niekedy je test DNA zbytočný
Někdy je test DNA zbytečný
Kartais DNR testas yra nereikalingas
Dažreiz DNS tests ir lieks
Ponekad je DNK test suvišan
1
0
4
Дъщерята се приготвя за първата си среща. И тате също!
Ќерката се спрема за првиот состанок. И тато исто така!
Daughter is getting ready for her first date. Dad too!
La hija se prepara para su primera cita. ¡Y papá también!
Дочь собирается на своё первое свидание. И папа тоже!
Tochter macht sich bereit für ihr erstes Date. Papa auch!
La fille se prépare pour son premier rendez-vous. Papa aussi !
Η κόρη ετοιμάζεται για το πρώτο της ραντεβού. Και ο μπαμπάς επίσης!
La figlia si prepara per il suo primo appuntamento. Anche papà!
Kızı ilk buluşmasına hazırlanıyor. Baba da!
Донька збирається на своє перше побачення. І тато теж!
A filha está a preparar-se para o seu primeiro encontro. O pai também!
Córka szykuje się na swoją pierwszą randkę. Tata też!
Dottern gör sig redo för sin första dejt. Pappa också!
Datteren gør sig klar til sin første date. Faren også!
Datteren gjør seg klar for sin første date. Pappa også!
Tytär valmistautuu ensimmäiselle treffilleen. Isä myös!
A lánya készül az első randijára. Az apja is!
Fiica se pregătește pentru prima întâlnire. Și tata la fel!
Dcera se chystá na své první rande. Táta také!
Dukra ruošiasi savo pirmajam pasimatymui. Tėtis taip pat!
Meita gatavojas savam pirmajam randiņam. Arī tētis!
Kći se sprema za svoj prvi spoj. I tata također!
1
0
4
Когато са ти дали пари за рождения ден и майка ти казва: „Аз ще ти ги пазя“
Кога ти дале пари за роденден и мајка ти вели: „Јас ќе ти ги чувам“
When you got money for your birthday and your mom says: “I’ll keep it for you”
Cuando te dieron dinero por tu cumpleaños y tu madre te dice: “Yo te lo guardo”
Когда тебе подарили деньги на день рождения
Wenn du zum Geburtstag Geld bekommst und deine Mutter sagt: „Ich bewahre es für dich auf“
Quand on t’a donné de l’argent pour ton anniversaire et que ta mère te dit : « Je te le garde »
Όταν σου έδωσαν χρήματα για τα γενέθλιά σου και η μητέρα σου λέει: «Θα σου τα φυλάξω»
Quando ti hanno dato dei soldi per il compleanno e tua madre dice: «Te li tengo io»
Doğum gününde sana para verdiklerinde annenin dediği: “Ben senin için saklarım”
Коли тобі подарували гроші на день народження
Quando recebeste dinheiro pelo teu aniversário e a tua mãe diz: “Eu guardo-o para ti”
Kiedy dostałeś pieniądze na urodziny
När du fiск pengar på födelsedagen och din mamma säger: ”Jag ska spara dem åt dig”
Når du fik penge til din fødselsdag
Når du fikk penger til bursdagen din
Kun sait rahaa syntymäpäivänäsi ja äitisi sanoo: ”Minä pidän ne tallessa sinulle”
Amikor pénzt kaptál a születésnapodra
Când ai primit bani de ziua ta
Když jsi dostal peníze k narozeninám a máma říká: „Já ti je schovám“
Kai gavai pinigų gimtadieniui ir mama sako: „Aš juos tau pasaugosiu“
Kad saņēmi naudu dzimšanas dienā un mamma saka: „Es tev to paturēšu”
Kad si dobio novac za rođendan i mama kaže: „Ja ću ti ga čuvati”
1
0
4
Когато отвориш очи за първи път и осъзнаеш
Кога првпат ги отвораш очите и сфатиш дека животот ќе ти биде јаден.
When you open your eyes for the first time and realize your life is going to suск.
Cuando abres los ojos por primera vez y te das cuenta de que tu vida va a ser una мiеrdа.
Когда впервые открываешь глаза и понимаешь
Wenn du zum ersten Mal die Augen öffnest und merkst
Quand tu ouvres les yeux pour la première fois et réalises que ta vie va être pourrie.
Όταν ανοίγεις τα μάτια σου για πρώτη φορά και συνειδητοποιείς ότι η ζωή σου θα είναι χάλια.
Quando apri gli occhi per la prima volta e realizzi che la tua vita farà schifo.
İlk kez gözlerini açtığında ve hayatının berbat olacağını fark ettiğinde.
Коли вперше відкриваєш очі й усвідомлюєш
Quando abres os olhos pela primeira vez e percebes que a tua vida vai ser uma porcaria.
Kiedy po raz pierwszy otwierasz oczy i zdajesz sobie sprawę
När du öppnar ögonen för första gången och inser att ditt liv kommer att suga.
Når du åbner øjnene for første gang og indser
Når du åpner øynene for første gang og innser at livet ditt kommer til å bli dritt.
Kun avaat silmäsi ensimmäistä kertaa ja tajuat
Amikor először kinyitod a szemed
Când îți deschizi ochii pentru prima dată și îți dai seama că viața ta va fi nasoală.
Když poprvé otevřeš oči a uvědomíš si
Kai pirmą kartą atmerki akis ir supranti
Kad pirmo reizi atver acis un saproti
Kad prvi put otvoriš oči i shvatiš da će ti život biti jadan.
1
0
4
- Но мамо
- Ама мамо
- But mom
- Pero mamá
- Но мам
- Aber Mama
- Mais maman
- Μαμά
- Ma mamma
- Ama anne
- Але мамо
- Mas mãe
- Ale mamo
- Men mamma
- Men mor
- Men mamma
- Mutta äiti
- De anya
- Dar mamă
- Ale mami
- Bet mamyte
- Bet mammu
- Ali mama
1
0
4
Изяж си цялото гну!
Изеди си целиот гну!
Eat your whole gnu!
¡Cómete todo el ñu!
Съешь всего своего гну!
Iss dein ganzes Gnu auf!
Mange tout ton gnou !
Φάε όλο το γκνου σου!
Mangia tutto il tuo gnu!
Ye bütün gnunu!
З'їж свого цілого гну!
Come todo o teu gnu!
Zjedz całego swojego gnu!
Ät upp hela ditt gnu!
Spis hele dit gnu!
Spis hele gnuen din!
Syö koko gnuusi!
Edd meg az egész gnudat!
Mănâncă-ți tot gnu-ul!
Sněz celé své gnu!
Suvalgyk visą savo gnu!
Apēd visu savu gnu!
Pojedi cijelog svog gnu-a!
1
0
4
Op een dag vraagt de leraar aan de klas: Ное ga je naar de hemel?.
Jantje antwoordt: In je blote kont en met je benen wijd..
Leraar: Ное kom je daaaaaar nou bij?.
Jantje: Nou, laatst keek ik door het sleutelgat bij mijn ouders de slaapkamer binnen.
Mijn moeder lag op haar rug in haar blote kont met haar benen wijd en ze riep: Ooooh Jezus, ik KOOOOOOOOOOMMMMM
1
0
4
Когато дете ти разказва изключително дълга история
Кога дете ти раскажува исклучително долга приказна што едноставно не завршува
When a child tells you an extremely long story that just doesn’t end
Cuando un niño te cuenta una historia extremadamente larga que simplemente no termina
Когда ребёнок рассказывает тебе чрезвычайно долгую историю
Wenn dir ein Kind eine extrem lange Geschichte erzählt
Quand un enfant te raconte une histoire extrêmement longue qui ne finit juste pas
Όταν ένα παιδί σου λέει μια εξαιρετικά μακριά ιστορία που απλά δεν τελειώνει
Quando un bambino ti racconta una storia estremamente lunga che semplicemente non finisce
Bir çocuk sana bitmek bilmeyen son derece uzun bir hikaye anlattığında
Коли дитина розповідає тобі надзвичайно довгу історію
Quando uma criança te conta uma história extremamente longa que simplesmente não acaba
Kiedy dziecko opowiada ci niezwykle długą historię
När ett barn berättar en extremt lång historia för dig som bara inte tar sluт
Når et barn fortæller dig en ekstremt lang historie
Når et barn forteller deg en ekstremt lang historie som bare ikke tar slutt
Kun lapsi kertoo sinulle erittäin pitkän tarinan
Amikor egy gyerek elmesél neked egy rendkívül hosszú történetet
Când un copil îți povestește o istorie extrem de lungă care pur și simplu nu se termină
Keď ti dieťa rozpráva nesmierne dlhý príbeh
Kai vaikas tau pasakoja nepaprastai ilgą istoriją
Kad bērns tev stāsta ārkārtīgi garu stāstu
Kad ti dijete priča iznimno dugu priču koja jednostavno nema kraja
1
0
4
Ποια είναι η πρώτη σου ανάμνηση;
Qual è il tuo primo ricordo?
En eski hatıran ne?
Kāda ir tava agrākā atmiņa?
Koks yra tavo ankstyviausias prisiminimas?
Jaká je tvoje nejčasnější vzpomínka?
Care este cea mai veche amintire a ta?
Mi az első emléked?
Mikä on varhaisin muistosi?
Hva er ditt tidligste minne?
Hvad er din tidligste erindring?
Vilket är ditt tidigaste minne?
Jakie jest twoje najwcześniejsze wspomnienie?
Qual é a tua primeira memória?
Який у тебе найперший спогад?
Кой е най-ранният ти спомен?
Кое е твоето најрано сеќавање?
Какое у тебя самое раннее воспоминание?
Was ist deine früheste Erinnerung?
Quel est ton tout premier souvenir ?
Koje je tvoje najranije sjećanje?
"What's your earliest memory?"
¿Cuál es tu recuerdo más temprano?
1
0
4
De jongen is voor het eerst op bezoek bij de ouders van zijn nieuwe vriendin. Na het eten krijgt hij enorme drang in zijn darmen. Zachtjes, maar toch hoorbaar laat hij een scheetje.
Vader zegt tegen zijn hond onder de tafel:
"Brutus.. Af"
"Poehh", denkt de nieuwe vriend, "haar vader denkt dat het de hond was" en laat er prompt nog eentje varen.
"Brutus af", roept de vader weer tegen de hond. Erop volgt er nog een, maar wel een verdomd stuk harder.
"BRUTUS!" roept de vader weer, "ga weg, voordat die gozer je кор onderschijt!"
0
0
4
A father
Едно семейство отива на нудистки плаж. По едно време идва детето и пита майка си: - Мамо
Mutter und Vater nehmen ihren 6jährigen Sohn mit zum Nacktbadestrand. Als der Junge so am Strand umherläuft
Pietje gaat met zijn ouders naar een naaktcamping. Als pietje al een dag op de camping is geweest
A mother and father took their 6 year old son to a nude beach. As the boy walked along the beach
Kleine Hendrik gaat met zijn vader en zijn moeder voor de allereerste keer naar het naaktstrand. Ze lopen wat rond over het strand. Hendrik's vader gaat alvast naar de zee. Hendrik kijkt wat rond en vraagt opeens aan zijn moeder:
"Waarom hebben sommige vrouwen grotere borsten dan anderen?"
Zijn moeder denkt even na en zegt:
"Ное groter de borsten, hое rijker de vrouw is."
Een minuut of drie later valt kleine Hendrik nog iets op en vraagt aan zijn moeder:
"Waarom hebben sommige mannen grotere jongeheren, dan anderen?"
Zijn moeder kijkt wat moeilijk maar zegt:
"Ное groter de jongeheer, hое intelligenter de man is."
Om te voorkomen dat Hendrik nog meer van dit type vragen gaat stellen, zegt moeder tegen Hendrik dat hij papa maar moet gaan zoeken.
Even later komt Hendrik alweer terug. Zijn moeder vraagt:
"Wat was papa aan het doen?"
Hendrik antwoordt heel wijs:
"Papa praatte met een rijke vrouw en werd steeds intelligenter!"
0
2
4
Ο νεαρός πάει στο σπίτι της κοπέλας
Φαρμακείο
Петнадесетгодишен отива в аптека и иска презерватив.
Човек влиза в аптеката и пита:
Kommt ein junger Mann zum Apotheker und sagt:
20 годишен мъж влиза в аптека и иска презервативи. Фармацефтът го пита:
Un italien est invité à diner chez les parents de sa nouvelle conquête.
Едно момче влиза в аптеката и казва на аптекаря:
Приходит молодой человек в аптеку и говорит:
Va un chaval a una farmacia:
#La Boulette un jeune garçon entre dans une pharmacie et demande au pharmacien : - Pouvez-vous me donner un préservatif ? Ma copine m'a invité à dîner ce soir et je crois qu'elle attend quelque chose de moi." Le pharmacien lui donne le préservatif et quand il va sortir
Alfredo había sido invitado por primera vez a cenar con la familia de su novia
Une fille demande à son petit ami de venir dîner chez ses parents le vendredi soir. Comme c'est un grand événement
En ung kille kommer in på apoteket för att köpa en kondom. Det är första gången han köper något sådant och han känner att han vill berätta varför för apotekaren. "Jag skall hem till min flickvän på middag och träffa hennes familj för första gången ikväll och jag är nästan säker på att jag sedan...
W aptece stoi nieśmiały chłopak. Gdy wszyscy klienci wyszli
A young man goes into a drug store to buy condoms. The pharmacist says the condoms come in packs of 3
Ein Sechzehnjähriger kommt in eine Apotheke und sagt schüchtern
Een jongen gaat bij zijn vriendin op bezoek om haar ouders te ontmoeten. De vriendin heeft echter andere plannen met hem. Ze wil met hem vrijen nadat de ouders gaan vertrekken naar hun...
Va un niño a la farmacia y dice: - Déjeme un condón
En ung man kommer in på ett apotek. Nervöst slänger han fram en kondom på disken. Han känner att ha vill förklara sitt köp och säger: - Jag ska äta middag med min flickvän och hennes familj idag...
En ung pojke går ett apotek och apotekaren säger: - Hej
Um cara entra numa farmácia pra comprar camisinhas. O farmacêutico diz que tem embalagens de 3
Poika marssi apteekkiin. Apteekkari: "Mitä saisi olla ?" Poika: "No tulinpahan vaan ostamaan noita varmuusvälineitä." Apteekkari: "Ja kuinkahan paljon ?" Poika: "No anna nyt saman tien vaikka...
Un giovane ragazzo entra in una farmacia e dice al farmacista: - Buon giorno
Ayşe ali’yi arayıp “ali bu akşam bize gel seni çok arzuluyorum. önce annem ve babamla sofraya oturur yemek yeriz
Egyszer
Gigel se pregateste cu nerabdare pentru prima lui intilnire cu Ileana: fata l-a tot batut la cap ca parintii ei nu vor fi acasa in seara respectiva. Ocazia mult asteptata fiind foarte aproape
Um garoto de 15 anos entra na farmácia. — Quero uma camisinha. — Para que vc quer uma camisinha nessa idade? — É que vou jantar na casa da minha namorada hoje e
Um jovem chega à Farmácia e pede ao atendente um preservativo: — Sabe o que é
Un jour
Bula merge la farmacie: - Dati-mi si mie un prezervativ ca merg la prietena mea Si o comit in seara asta ca e buna rau... De fapt Dati-mi doua ca are o mama... yoo... Si pe aia o ard... Ba nu...
Genc kiz genc asigina telefon acmis : - Jean
Manden og apotekeren En ung fyr kommer ind på apoteket og går hen til disken. Apotekeren spørger: Og hvad kan jeg så hjælpe med? Fyren svarer: Jeg vil gerne bede om en pakke kondomer med riller
C'est un mec qui rentre dans une pharmacie et demande au pharmacien. - Je voudrais des capote XXXL. - Wow sa va être torride ce soir. - Oui mais dabord je dîne avec ses parent ensuite j'vais la...
Uđe mladić u apoteku i pita: - "Imate li perzervativa?" Kaže apotekar: - "Imamo
Un jeune homme se rend à la pharmacie pour acheter des préservatifs. Devant la grande sélection disponible
Jõazinho chega todo feliz na farmácia
Um jovem de 16 anos chega em uma farmácia e diz: — Eu quero uma camisinha. sabe como é né
Um dia pela manhã um moço que tinha sido convidado para um jantar na casa da namorada foi a uma farmácia ... Na famácia ele fala assim para o farmáceutico : Por favor me vê uma camisinha
O rapaz chega em uma farmácia e pede uma caixa de camisinhas e explica ao farmacêutico: — Sabe hoje vou jantar na casa de minha nova namorada. E o senhor sabe com é né? Após meia hora o rapaz volta...
Fernando arrumou finalmente uma namorada. Crente
O cara vai na farmácia para comprar camisinha
Um garoto ia jantar na casa da namorada
Lá se vai o Carlos
Pakvietė mergina savo vaikiną į namus papietauti su tėvais. Ta proga pažadėjo vakare paišdykauti. Vaikis nusprendė įsigyti apsaugos. Nuėjo į vaistinę ir paprašė vaistininko prezervatyvų....
Een meisje vraagt haar vriendje om vrijdagavond bij haar ouders te komen eten. Omdat dit een hele stap is, kondigt het meisje aan dat ze daarna met hem uit wil gaan en dan voor het eerst met hem wil vrijen. De jongen is vreselijk blij, maar is nog nooit met een meisje naar bed geweest. Dus hij gaat naar de drogist om condooms te halen.
De drogist is erg behulpzaam en een uur lang vertelt hij de jongen alles over sеx en condooms. Bij de kassa vraagt de drogist of de jongen een pakje van drie, tien of twintig wil. De jongen wil een pak van twintig, aangezien dit de eerste keer is en hij wel een tijdje bezig zal zijn.
Die avond komt de jongen bij de ouders aan, en het meisje doet open. Ze is erg enthousiast en ze gaan meteen aan tafel. De jongen stelt gelijk voor te gaan bidden en gaat met gebogen hoofd zitten.
Na tien minuten nog steeds. Na twintig minuten met gebogen hoofd te hebben gezeten buigt het meisje naar hem toe en zegt:
"Ik heb nooit geweten dat je zo religieus was!"
De jongen antwoordt:
"Ik heb nooit geweten dat jouw vader drogist was!"
0
0
4
Vorige
Volgende