Schrebergarten neben dem Fußballstadion
Хърбава
A little old lady was walking down the street dragging two large plastic garbage bags behind her. One of the bags was ripped and every once in a while a $20 fell out onto the sidewalk. Noticing this
Una viejita estaba caminando por la calle
Uma velhinha caminhava pela calçada arrastando 2 sacos plásticos de lixo. Uma das sacolas estava rasgada e de vez em quando caía uma nota de 20 dólares pelo buraco da sacola. Um policial que passava a parou e disse: — Senhora
Gumman gick på vägen släpandes på två stora svarta sopsäckar. Ur ett hål på den ena gled den ena hundralappen efter den andra ut. Detta observerades av en polis
En gång var Bellman och cyklade så kom en polis och sa: - Det läcker pengar ur din påse. Bellman: Okej
Det var en gång en Bellman som cyklade med två säckar på ryggen. Ur den ena säcken läckte det pengar. Då kom polisen. - Det läcker pengar ur din säck. Har du stulit dem? frågade polisen. - Nej du...
Ufak tefek yaşlı bir kadın iki plastik torba taşıyarak caddede yürüyormuş. Torbalardan biri delinmiş ve 20 dolarlıklar uçuşmaya başlamış. Polisin biri kadını durdurup; "Hanımefendi torbadan...
"Na, was haben sie denn in den beiden Tüten drin? Die sind ja ziemlich schwer!"
Da erklärt die Oma:
"Ach, die eine ist randvoll mit Fünf-Mark-Stücken!"
- "Fünf-Mark-Stücken?" wunder sich der Polizist. "Ja, das ist so: ich wohne hinter dieser Hecke neben der Kneipe dort drüben. Und weil die Gäste immer durch meine Hecke hindurch in den Garten рinкеln stinkt das gewaltig. Also lauere ich seit neuestem hinter der Hecke und wenn einer zum рissеn kommt, schnapp ich mir sein bestes Stück und rufe: ‚Fünf Mark her oder ich schnippel ihn Dir ab!‘ Daher die vielen Fünf-Mark-Stücke." Erwidert der Polizist:
"Ja gut, aber was ist denn dann in der anderen Tüte?"
- "Ja, glauben Sie die haben alle bezahlt?"