Vuile moppen 18+, Moppen voor volwassenen
Когато си на среща с момиче и приятелят ти ти изпрати тази снимка...
Кога си на состанок со девојка, а другар ти ти ја прати оваа слика...
When you’re on a date with a girl and your friend sends you this picture...
Cuando estás en una cita соn una chica y tu amigo te manda esta foto...
Когда ты на свидании с девушкой, а твой друг присылает тебе это фото...
Wenn du auf einem Date mit einem Mädchen bist und dein Freund dir dieses Bild schickt...
Quand tu es en rendez-vous avec une fille et que ton pote t’envoie cette photo...
Όταν είσαι σε ραντεβού με ένα κορίτσι και ο φίλος σου σου στέλνει αυτή τη φωτογραφία...
Quando sei a un appuntamento соn una ragazza e il tuo amico ti manda questa foto...
Bir kızla buluşmadayken arkadaşın sana bu fotoğrafı gönderdiğinde...
Коли ти на побаченні з дівчиною, а твій друг надсилає тобі це фото...
Quando estás num encontro com uma rapariga e o teu amigo te envia esta foto...
Kiedy jesteś na randce z dziewczyną, a twój kolega wysyła ci to zdjęcie...
När du är på dejt med en tjej och din kompis skickar dig den här bilden...
Når du er på date med en pige, og din ven sender dig dette billede...
Når du er på date med en jente, og kompisen din sender deg dette bildet...
Kun olet treffeillä tytön kanssa ja ystäväsi lähettää sinulle tämän kuvan...
Amikor randin vagy egy lánnyal, és a barátod elküldi neked ezt a képet...
Când ești la o întâlnire cu o fată și prietenul tău îți trimite poza asta...
Když jsi na rande s dívkou a kamarád ti pošle tuhle fotku...
Kai esi pasimatymo su mergina, o tavo draugas atsiunčia tau šią nuotrauką...
Kad esi uz randiņu ar meiteni un draugs tev atsūta šo bildi...
Kad si na spoju s curom i prijatelj ti pošalje ovu sliku...
Ето как пресата прикрива истината...
Еве како печатот ја крие вистината...
This is how the press hides the truth...
Así es como la prensa oculta la verdad...
Вот как пресса скрывает правду...
So versteckt die Presse die Wahrheit...
Voici comment la presse cache la vérité...
Έτσι κρύβει ο Τύπος την αλήθεια...
Ecco come la stampa nasconde la verità...
İşte basının gerçeği nasıl gizlediği...
Ось як преса приховує правду...
É assim que a imprensa esconde a verdade...
Tak właśnie prasa ukrywa prawdę...
Så här döljer pressen sanningen...
Sådan skjuler pressen sandheden...
Slik skjuler pressen sannheten...
Näin lehdistö peittää totuuden...
Így rejti el a sajtó az igazságot...
Așa ascunde presa adevărul...
Takhle tisk skrývá pravdu...
Štai kaip spauda slepia tiesą...
Lūk, kā prese slēpj patiesību...
Evo kako tisak skriva istinu...
Когато върколак се опита да те нападне, но ти имаш сребърен куршум.
Кога вурколак ќе проба да те нападне, ама ти имаш сребрен куршум.
When a werewolf tries to attack you but you have a silver bullet.
Cuando un hombre lobo intenta atacarte pero tú tienes una bala de plata.
Когда оборотень пытается на тебя напасть, но у тебя есть серебряная пуля.
Wenn ein Werwolf dich angreift, du aber eine Silberkugel hast.
Quand un loup-garou essaie de t’attaquer mais que tu as une ваllе en argent.
Όταν ένας λυκάνθρωπος προσπαθεί να σε επιτεθεί αλλά έχεις μια ασημένια σφαίρα.
Quando un licantropo cerca di attaccarti ma tu hai un proiettile d’argento.
Bir kurtadam sana saldırmaya çalışır ama senin gümüş kurşunun vardır.
Коли вовкулака намагається тебе атакувати, але в тебе є срібна куля.
Quando um lobisomem tenta atacar-te mas tu tens uma bala de prata.
Kiedy wilkołak próbuje cię zaatakować, ale masz srebrną kulę.
När en varulv försöker attackera dig men du har en silverkula.
Når en varulv prøver at angribe dig, men du har en sølvkugle.
Når en varulv prøver å angripe deg, men du har en sølvkule.
Kun ihmissusi yrittää hyökätä kimppuusi, mutta sinulla on hopealuoti.
Amikor egy vérfarkas megpróbál megtámadni, de van nálad ezüstgolyó.
Când un vârcolac încearcă să te atace, dar tu ai un glonț de argint.
Když se tě pokusí napadnout vlkodlak, ale ty máš stříbrnou kulku.
Kai vilkolakis bando tave pulti, bet tu turi sidabrinę kulką.
Kad vilkacis mēģina tev uzbrukt, bet tev ir sudraba lode.
Kad vukodlak pokuša da te napadne, ali ti imaš srebrni metak.
Когато предната вечер си пил като гъба, не помниш абсолютно нищо, но се събуждаш от пеещ женски глас в банята и тези в леглото.
Кога вечерта пред тоа си пиел како сунѓер, не памтиш ништо, ама се будиш со некој женски глас што пее во бањата и овие во креветот.
When you drank like a sponge the night before, remember nothing, and wake up to a woman singing in the shower… and these in your bed.
Cuando la noche anterior bebiste como una esponja, no recuerdas nada y te despiertas соn una mujer cantando en la ducha y estas en la cama.
Когда накануне пил как губка, ничего не помнишь, а просыпаешься от женского голоса в душе и этих в кровати.
Als du am Abend zuvor getrunken hast wie ein Schwamm, dich an nichts erinnerst und mit einer singenden Frau in der Dusche und diesen im Bett aufwachst.
Quand la veille tu as bu comme une éponge, que tu ne te souviens de rien et que tu te réveilles avec une femme qui chante sous la dоuсhе et celles-là dans ton lit.
Όταν το προηγούμενο βράδυ ήπιες σαν σφουγγάρι, δεν θυμάσαι τίποτα και ξυπνάς από μια γυναίκα που τραγουδάει στο ντους και αυτές στο κρεβάτι.
Quando la sera prima hai bevuto come una spugna, non ricordi nulla e ti svegli соn una donna che canta sotto la doccia e queste nel letto.
Önceki gece sünger gibi içmişsin, hiçbir şey hatırlamıyorsun ama duşta şarkı söyleyen bir kadın sesiyle ve bunlarla yatakta uyanıyorsun.
Коли напередодні напився як губка, нічого не пам’ятаєш, а прокидаєшся від жіночого голосу в душі й оцих у ліжку.
Quando bebeste como uma esponja na noite anterior, não te lembras de nada e acordas com uma mulher a cantar no duсhе e estas na cama.
Kiedy poprzedniego wieczoru piłeś jak gąbka, nic nie pamiętasz, a budzi cię kobiecy głos spod prysznica i te w łóżku.
När du druckit som en svamp kvällen innan, inte minns något och vaknar till en kvinna som sjunger i duschen – och de här i sängen.
Når du har drukket som en svamp aftenen før, intet husker og vågner til en kvinde, der synger i bruseren – og disse i sengen.
Når du har drukket som en svamp kvelden før, husker ingenting, og våkner til en kvinne som synger i dusjen og disse i sengen.
Kun olet juonut kuin sieni edellisenä iltana, et muista mitään ja heräät naisen lauluun suihkussa – ja näihin sängyssä.
Amikor előző este szivacsként ittál, semmire sem emlékszel, de egy nő énekére ébredsz a zuhanyban – és ezekre az ágyban.
Când ai băut ca un burete în seara dinainte, nu-ți amintești nimic, dar te trezești cu o femeie care cântă la duș și cu astea în pat.
Když jsi předchozí večer pil jako houba, nic si nepamatuješ a probudí tě ženský hlas ve sprše a tyhle v posteli.
Kai vakare buvai prisigėręs kaip kempinė, nieko neatsimeni, bet pabundi nuo dainuojančios moters duše ir šitų lovoje.
Kad iepriekšējā vakarā esi dzēris kā sūklis, neko neatceries, bet pamosties no sievietes balss dušā un šīm gultā.
Kad si večer prije pio kao spužva, ne sjećaš se ničega, ali te budi ženski glas iz tuša i ove u krevetu.
Отидох за кърпичка… Купих два костюма и седем ризи.
Отидов по марамче… Купив два костуми и седум кошули.
I came in for a handkerchief… I bought two suits and seven shirts.
Entré por un pañuelo… Me compré dos trajes y siete camisas.
Зашёл за носовым платком… Купил два костюма и семь рубашек.
Ich bin wegen eines Taschentuchs reingegangen… Ich habe zwei Anzüge und sieben Hemden gekauft.
J’étais venu pour un mouchoir… J’ai acheté deux costumes et sept chemises.
Μπήκα για ένα μαντίλι… Αγόρασα δύο κοστούμια και επτά πουκάμισα.
Sono entrato per un fazzoletto… Но comprato due completi e sette camicie.
Mendil almaya gelmiştim… İki takım elbise ve yedi gömlek aldım.
Зайшов по хустинку… Купив два костюми та сім сорочок.
Entrei para comprar um lenço… Comprei dois fatos e sete camisas.
Wszedłem po chusteczkę… Kupiłem dwa garnitury i siedem koszul.
Jag gick in för en näsduk… Jag köpte två kostymer och sju skjortor.
Jeg kom ind for et lommetørklæde… Jeg købte to jakkesæt og syv skjorter.
Jeg kom inn for et lommetørkle… Jeg kjøpte to dresser og sju skjorter.
Menin hakemaan nenäliinan… Ostin kaksi pukua ja seitsemän paitaa.
Zsebkendőért mentem be… Vettem két öltönyt és hét inget.
Am intrat pentru o batistă… Am cumpărat două costume și șapte cămăși.
Přišel jsem pro kapesník… Koupil jsem dva obleky a sedm košil.
Užėjau dėl nosinaitės… Nusipirkau du kostiumus ir septynias marškines.
Iegāju pēc kabatas lakatiņa… Nopirku divus uzvalkus un septiņas krekliņas.
Ušao sam po maramicu… Kupio sam dva odijela i sedam košulja.
Рентгенова снимка на зъбите
Рендгенска снимка на забите
Dental X-ray
Radiografía dental
Рентгеновский снимок зубов
Zahn-Röntgenaufnahme
Radiographie dentaire
Οδοντική ακτινογραφία
Radiografia dentale
Diş röntgeni
Рентгенівський знімок зубів
Radiografia dentária
Zdjęcie rentgenowskie zębów
Tandröntgen
Tandrensningsbillede
Tannrøntgen
Hammaskuvaus
Fogászati röntgen
Radiografie dentară
Rentgen zubů
Dantų rentgenograma
Zobu rentgena attēls
Rendgenski snimak zuba
Продавам домашно направена тренировъчна машина за канадска борба за 2500 лв. Само лично предаване.
Продавам домашно направена тренинг машина за канадска борба за 2500 денари. Само лично предавање.
I’m selling a homemade arm-wrestling training machine for 2500 BGN. Pickup in person only.
Vendo una máquina de entrenamiento casera para pulseo por 2500. Entrega solo en persona.
Продаю самодельный тренажёр для армрестлинга за 2500. Только личная передача.
Ich verkaufe eine selbstgebaute Trainingsmaschine fürs Armdrücken für 2500. Nur persönliche Übergabe.
Je vends une machine d’entraînement artisanale pour le bras de fer pour 2500. Remise en main propre uniquement.
Πωλείται χειροποίητη προπονητική μηχανή για arm wrestling προς 2500. Μόνο με προσωπική παράδοση.
Vendo una macchina da allenamento artigianale per il braccio di ferro a 2500. Solo consegna a mano.
2500 karşılığında ev yapımı bir bilek güreşi antrenman makinesi satıyorum. Sadece elden teslim.
Продаю саморобний тренажер для армрестлінгу за 2500. Тільки особиста передача.
Vendo uma máquina de treino caseira para queda de braço por 2500. Apenas entrega em mãos.
Sprzedam domowej roboty maszynę treningową do armwrestlingu za 2500. Tylko odbiór osobisty.
Säljer en hemmagjord träningsmaskin för armbrytning för 2500. Endast personlig upphämtning.
Sælger en hjemmelavet træningsmaskine til armbrydning for 2500. Kun personlig overdragelse.
Selger en hjemmelaget treningsmaskin for armbryting for 2500. Kun personlig overlevering.
Myyn itse tehdyn harjoituslaitteen käsipainiin hintaan 2500. Vain henkilökohtainen luovutus.
Eladó egy házilag készített karbirkózó edzőgép 2500-ért. Csak személyes átvétel.
Vând o mașină de antrenament artizanală pentru skandenberg la prețul de 2500. Doar predare personală.
Prodávám doma vyrobený tréninkový stroj na páku za 2500. Pouze osobní předání.
Parduodu namų gamybos rankų lenkimo treniruoklį už 2500. Tik asmeninis perdavimas.
Pārdodu paštaisītu roku cīņas trenažieri par 2500. Tikai personīga nodošana.
Prodajem doma izrađenu trening spravu za obaranje ruku za 2500. Isključivo osobna primopredaja.
Говориш ли български? Малко Колко? 50 Eur
Зборуваш ли македонски? Малку Колку? 50 Eur
Do you speak English? A little How much? 50 Eur
¿Hablas español? Un poco ¿Cuánto? 50 Eur
Ты говоришь по-русски? Немного Сколько? 50 Eur
Sprichst du Deutsch? Ein bisschen Wie viel? 50 Eur
Tu parles français ? Un peu Combien ? 50 Eur
Μιλάς ελληνικά; Λίγο Πόσο; 50 Eur
Parli italiano? Un po’ Quanto? 50 Eur
Türkçe konuşuyor musun? Biraz Ne kadar? 50 Eur
Ти говориш українською? Трохи Скільки? 50 Eur
Falas português? Um pouco Quanto? 50 Eur
Mówisz po polsku? Trochę Ile? 50 Eur
Pratar du svenska? Lite Hur mycket? 50 Eur
Taler du dansk? Lidt Hvor meget? 50 Eur
Snakker du norsk? Litt Hvor mye? 50 Eur
Puhutko suomea? Vähän Kuinka paljon? 50 Eur
Beszélsz magyarul? Egy kicsit Mennyibe? 50 Eur
Vorbești română? Puțin Cât? 50 Eur
Mluvíš česky? Trochu Kolik? 50 Eur
Ar kalbi lietuviškai? Šiek tiek Kiek? 50 Eur
Vai tu runā latviski? Nedaudz Cik? 50 Eur
Govoriš li hrvatski? Malo Koliko? 50 Eur
А пък ми беше казала, че е срамежлива!
А ми имаше кажано дека е срамежлива!
Yet she told me she was shy!
¡Y eso que me había dicho que era tímida!
А ведь она говорила, что она скромная!
Dabei hatte sie mir gesagt, dass sie schüchtern ist!
Pourtant elle m’avait dit qu’elle était timide !
Κι όμως μου είχε πει ότι ήταν ντροπαλή!
Eppure mi aveva detto che era timida!
Oysa bana utangaç olduğunu söylemişti!
Але ж вона казала мені, що вона сором’язлива!
No entanto, ela tinha-me dito que era tímida!
A przecież mówiła mi, że jest nieśmiała!
Ändå hade hon sagt att hon var blyg!
Alligevel havde hun sagt, at hun var genert!
Likevel hadde hun sagt at hun var sjenert!
Silti hän sanoi olevansa ujo!
Pedig azt mondta, hogy szégyenlős!
Totuși îmi spusese că e timidă!
Přitom mi říkala, že je stydlivá!
O juk ji buvo sakiusi, kad yra drovi!
Tomēr viņa man bija teikusi, ka ir kautrīga!
A ipak mi je rekla da je sramežljiva!
Когато не е кой знае колко красив, но има един голям плюс…
Кога не е нешто посебно убав, ама има еден голем плус…
When he’s not exactly handsome, but he has one big advantage…
Cuando no es precisamente guapo, pero tiene una gran ventaja…
Когда он не особо красив, но у него есть один большой плюс…
Wenn er niсhт besonders gut aussieht, aber einen großen Vorteil hat…
Quand il n’est pas vraiment beau, mais qu’il a un gros avantage…
Όταν δεν είναι και τόσο όμορφος, αλλά έχει ένα μεγάλο πλεονέκτημα…
Quando non è poi così bello, ma ha un grande punto a favore…
Yakışıklı sayılmaz ama büyük bir artısı var…
Коли він не надто гарний, але має одну велику перевагу…
Quando não é lá muito bonito, mas tem uma grande vantagem…
Kiedy nie jest zbyt przystojny, ale ma jedną dużą zaletę…
När han inte är särskilt snygg, men har ett stort plus…
Når han ikke ligefrem er flot, men har én stor fordel…
Når han ikke akkurat er kjekk, men har ett stort pluss…
Kun hän ei ole kovin komea, mutta hänellä on yksi suuri etu…
Amikor nem különösebben jóképű, de van egy nagy előnye…
Când nu este prea arătos, dar are un mare avantaj…
Když není zrovna hezký, ale má jednu velkou výhodu…
Kai jis nėra labai gražus, bet turi vieną didelį privalumą…
Kad viņš nav īpaši izskatīgs, bet viņam ir viena liela priekšrocība…
Kad i nije baš zgodan, ali ima jednu veliku prednost…
Много жени няма да получат подаръците си навреме. А може би и някои „мъже“…
Многу жени нема да ги добијат своите подароци навреме. А можеби и некои „мажи“…
Many women won’t get their gifts on time. And maybe some “men” too…
Muchas mujeres no recibirán sus regalos a tiempo. Y quizá también algunos “hombres”…
Многие женщины не получат свои подарки вовремя. А может, и некоторые «мужчины»…
Viele Frauen werden ihre Geschenke niсhт rechtzeitig bekommen. Und vielleicht auch einige „Männer“…
Beaucoup de femmes ne recevront pas leurs cadeaux à temps. Et peut-être aussi certains « hommes »…
Πολλές γυναίκες δεν θα πάρουν τα δώρα τους εγκαίρως. Και ίσως και κάποιοι «άντρες»…
Molte donne non riceveranno i loro regali in tempo. E forse anche alcuni “uomini”…
Birçok kadın hediyelerini zamanında alamayacak. Belki bazı “erkekler” de…
Багато жінок не отримають свої подарунки вчасно. А можливо, і деякі «чоловіки»…
Muitas mulheres não vão receber os seus presentes a tempo. E talvez também alguns “homens”…
Wiele kobiet nie dostanie swoich prezentów na czas. A może także niektórzy „mężczyźni”…
Många kvinnor kommer inte att få sina presenter i tid. Och kanske även några ”män”…
Mange kvinder vil ikke få deres gaver til tiden. Og måske også nogle “mænd”…
Mange kvinner vil ikke få gavene sine i tide. Og kanskje også noen «menn»…
Monet naiset eivät saa lahjojaan ajoissa. Ja ehkä myös jotkut ”miehet”…
Sok nő nem fogja megkapni az ajándékait időben. És talán néhány „férfi” sem…
Multe femei nu își vor primi cadourile la timp. Și poate și unii „bărbați”…
Mnoho žen nedostane své dárky včas. A možná i někteří „muži“…
Daugelis moterų negaus savo dovanų laiku. O gal ir kai kurie „vyrai“…
Daudzas sievietes nesaņems savas dāvanas laikā. Un varbūt arī daži “vīrieši”…
Mnoge žene neće dobiti svoje poklone na vrijeme. A možda i neki „muškarci“…
Изкушението на Тъмната страна
Искушението на Темната страна
The Temptation of the Dark Side
La tentación del Lado Oscuro
Искушение Тёмной стороны
Die Versuchung der Dunklen Seite
La Tentation du Côté Obscur
Ο Πειρασμός της Σκοτεινής Πλευράς
La Tentazione del Lato Oscuro
Karanlık Tarafın Cazibesi
Спокуса Темного боку
A Tentação do Lado Nеgrо
Pokusa Ciemnej Strony
Den Mörka Sidans Frestelse
Den Mørke Sides Fristelse
Fristelsen fra den Mørke Siden
Pimeän Puolen Houkutus
A Sötét Oldal Kísértése
Tentația Părții Întunecate
Pokušení Temné Strany
Tamsiosios Pusės Pagunda
Tumšās Puses Kārdinājums
Iskušenje Tamne Strane
Тази картина няма да ми излезе от главата толкова скоро.
Оваа слика нема толку брзо да ми излезе од глава.
I won’t be able to get this image out of my head anytime soon.
No voy a poder sacarme esta imagen de la cabeza tan pronto.
Я так быстро не смогу выбросить этот образ из головы.
Dieses Bild werde ich so schnell niсhт aus dem Kopf bekommen.
Cette image ne va pas me quitter de sitôt.
Αυτή η εικόνα δεν πρόκειται να φύγει από το μυαλό μου τόσο σύντομα.
Questa immagine non mi uscirà dalla testa tanto presto.
Bu görüntüyü aklımdan o kadar çabuk çıkaramayacağım.
Це зображення так швидко не вийде в мене з голови.
Não vou conseguir tirar esta imagem da cabeça tão cedo.
Tego obrazu nie pozbędę się z głowy tak szybko.
Den här bilden kommer jag inte att få ur huvudet i första taget.
Det billede slipper jeg ikke så hurtigt ud af hovedet.
Det bildet kommer jeg ikke til å få ut av hodet med det første.
En pääse tästä kuvasta pois mielestäni ihan heti.
Ez a kép nem fog egyhamar kimenni a fejemből.
Imaginea asta nu o să-mi iasă din cap prea curând.
Tenhle obraz mi jen tak z hlavy nezmizí.
Šis vaizdas man taip greitai neišeis iš galvos.
Šis attēls man tik drīz nepazudīs no galvas.
Ova slika mi neće tako brzo izaći iz glave.
"Къде се научи да правиш това с езика си?!"\nАз:
"Каде научи да го правиш тоа со јазикот?!"\nЈас:
"Where did you learn to do that with your tongue?!"\nMe:
"¿Dónde aprendiste a hacer eso соn la lengua?!"\nYo:
"Где ты научился делать это языком?!"\nЯ:
"Wo hast du gelernt, das mit deiner Zunge zu machen?!"\nIch:
"Où as-tu appris à faire ça avec ta langue ?!"\nMoi :
"Πού έμαθες να το κάνεις αυτό με τη γλώσσα σου;!"\nΕγώ:
"Dove hai imparato a fare questo соn la lingua?!"\nIo:
"Bunu dilinle yapmayı nereden öğrendin?!"\nBen:
"Де ти навчився таке робити язиком?!"\nЯ:
"Onde aprendeste a fazer isso com a língua?!"\nEu:
"Gdzie nauczyłeś się robić to językiem?!"\nJa:
"Var lärde du dig att göra det där med tungan?!"\nJag:
"Hvor lærte du at gøre det med tungen?!"\nMig:
"Hvor lærte du å gjøre det med tunga?!"\nMeg:
"Missä opit tekemään tuota kielelläsi?!"\nMinä:
"Hol tanultad meg, hogy ezt csináld a nyelveddel?!"\nÉn:
"Unde ai învățat să faci asta cu limba?!"\nEu:
"Kde ses naučil dělat to jazykem?!"\nJá:
"Kur išmokai tai daryti liežuviu?!"\nAš:
"Kur tu iemācījies to darīt ar mēli?!"\nEs:
"Gdje si naučio raditi to jezikom?!"\nJa:
Когато види голям паяк на стената
Кога ќе види голем пајак на ѕидот
When she sees a big spider on the wall
Cuando ve una araña grande en la pared
Когда она видит большого паука на стене
Wenn sie eine große Spinne an der Wand sieht
Quand elle voit une grosse araignée sur le mur
Όταν δει μια μεγάλη αράχνη στον τοίχο
Quando vede un grosso ragno sul muro
Duvarda büyük bir örümcek gördüğünde
Коли вона бачить великого павука на стіні
Quando ela vê uma aranha grande na parede
Kiedy zobaczy dużego pająka na ścianie
När hon ser en stor spindel på väggen
Når hun ser en stor edderkop på væggen
Når hun ser en stor edderkopp på veggen
Kun hän näkee ison hämähäkin seinällä
Amikor meglát egy nagy pókot a falon
Când vede un păianjen mare pe perete
Když uvidí velkého pavouka na zdi
Kai pamato didelį vorą ant sienos
Kad viņa ierauga lielu zirnekli uz sienas
Kad vidi velikog pauka na zidu
Пожарникарят се чуди как да я извади оттам. Философът се опитва да си представи как е стигнала дотам. А после съм и аз…
Пожарникарот размислува како да ја извади од таму. Филозофот се обидува да замисли како стигнала дотаму. А потоа сум и јас…
The firefighter is thinking about how to get her out of there. The philosopher is trying to imagine how she got there. And then there’s me…
El bombero piensa en cómo sacarla de ahí. El filósofo intenta imaginar cómo llegó hasta allí. Y luego estoy yo…
Пожарный думает, как её оттуда вытащить. Философ пытается представить, как она туда попала. А потом есть ещё я…
Der Feuerwehrmann überlegt, wie er sie da rausholen kann. Der Philosoph versucht sich vorzustellen, wie sie dorthin gekommen ist. Und dann gibt es noch mich…
Le pompier se demande comment la sortir de là. Le philosophe essaie d’imaginer comment elle est arrivée là. Et puis il y a moi…
Ο πυροσβέστης σκέφτεται πώς να τη βγάλει από εκεί. Ο φιλόσοφος προσπαθεί να φανταστεί πώς έφτασε εκεί. Και μετά υπάρχω κι εγώ…
Il pompiere si chiede come tirarla fuori da lì. Il filosofo cerca di immaginare come ci sia arrivata. E poi ci sono io…
İtfaiyeci onu oradan nasıl çıkaracağını düşünüyor. Filozof oraya nasıl geldiğini hayal etmeye çalışıyor. Bir de ben varım…
Пожежник думає, як її звідти дістати. Філософ намагається уявити, як вона туди потрапила. А потім є ще я…
O bombeiro pensa em como tirá-la dali. O filósofo tenta imaginar como ela foi parar ali. E depois tem eu…
Strażak zastanawia się, jak ją stamtąd wydostać. Filozof próbuje sobie wyobrazić, jak się tam znalazła. A potem jestem jeszcze ja…
Brandmannen funderar på hur han ska få ut henne därifrån. Filosofen försöker föreställa sig hur hon hamnade där. Och sen är det jag…
Brandmanden tænker over, hvordan han kan få hende ud derfra. Filosoffen prøver at forestille sig, hvordan hun endte der. Og så er der mig…
Brannmannen tenker på hvordan han kan få henne ut derfra. Filosofen prøver å forestille seg hvordan hun havnet der. Og så er det meg…
Palomies miettii, miten hän saa hänet pois sieltä. Filosofi yrittää kuvitella, miten hän päätyi sinne. Ja sitten on vielä minä…
A tűzoltó azon gondolkodik, hogyan hozza ki onnan. A filozófus próbálja elképzelni, hogyan került oda. És aztán ott vagyok én…
Pompierul se gândește сuм s-o scoată de acolo. Filozoful încearcă să-și imagineze сuм a ajuns acolo. Și apoi sunt eu…
Hasič přemýšlí, jak ji odtamtud dostat. Filozof se snaží představit si, jak se tam dostala. A pak jsem tu já…
Ugniagesys svarsto, kaip ją iš ten ištraukti. Filosofas bando įsivaizduoti, kaip ji ten atsidūrė. O tada esu aš…
Ugunsdzēsējs domā, kā viņu dabūt ārā no turienes. Filozofs mēģina iedomāties, kā viņa tur nokļuva. Un tad esmu vēl es…
Vatrogasac razmišlja kako je izvući odande. Filozof pokušava zamisliti kako je tamo dospjela. A onda sam tu ja…
Спешната пътна помощ отстранява проблем ...
Итната патна помош отстранува проблем ...
Roadside assistance fixes the problem ...
La asistencia en carretera soluciona el problema ...
Экстренная дорожная помощь устраняет проблему ...
Der Pannendienst behebt das Problem ...
L’assistance routière règle le problème ...
Η οδική βοήθεια επιλύει το πρόβλημα ...
Il soccorso stradale risolve il problema ...
Yol yardım servisi sorunu çözüyor ...
Аварійна дорожня допомога усуває проблему ...
A assistência em estrada resolve o problema ...
Pomoc drogowa usuwa problem ...
Vägassistans åtgärdar problemet ...
Vejhjælpen løser problemet ...
Veihjelpen løser problemet ...
Tiepalvelu korjaa ongelman ...
Az autómentő megoldja a problémát ...
Asistența rutieră rezolvă problema ...
Silniční asistence řeší problém ...
Kelių pagalba pašalina problemą ...
Ceļu palīdzība novērš problēmu ...
Cestovna pomoć otklanja problem ...
- Скъпи, нещо става с гърдите ми. - Какво им става? - Пипни ги… втвърдяват се. - Вярно е. - Сериозно ли е? - Дали е сериозно не знам, но е много заразно.
Душо, нешто ми се случува со градите. — Што им е? — Допрe ги… се стврднуваат. — Вистина е. — Дали е сериозно? — Сериозно не знам, ама многу е заразно.
Honey, something is happening to my воовs. — What’s wrong with them? — Touch them… they get hard. — That’s true. — Is it serious? — I don’t know if it’s serious, but it’s very contagious.
Cariño, me pasa algo en las tetas. — ¿Qué les pasa? — Tócalas… se ponen duras. — Es verdad. — ¿Será grave? — Grave no sé, pero es muy contagioso.
Дорогой, с моей грудью что-то происходит. — Что с ней? — Потрогай… она твердеет. — Правда. — Это серьёзно? — Не знаю, серьёзно ли, но очень заразно.
Schatz, mit meinen Brüsten stimmt etwas niсhт. — Was ist denn los? — Fass sie an… sie werden hart. — Stimmt. — Ist das schlimm? — Ob schlimm, weiß ich niсhт, aber sehr ansteckend.
Chéri, il m’arrive quelque chose aux seins. — Qu’est-ce qu’ils ont ? — Touche-les… ils deviennent durs. — C’est vrai. — C’est grave ? — Grave, je ne sais pas, mais très contagieux.
Αγάπη μου, κάτι συμβαίνει με το στήθος μου. — Τι συμβαίνει; — Άγγιξέ το… σκληραίνει. — Είναι αλήθεια. — Είναι σοβαρό; — Δεν ξέρω αν είναι σοβαρό, αλλά είναι πολύ μεταδοτικό.
Tesoro, mi succede qualcosa al seno. — Cosa succede? — Toccalo… diventa durо. — È vero. — È grave? — Grave non so, ma è molto contagioso.
Canım, göğüslerimde bir şey oluyor. — Ne oluyor? — Dokun… sertleşiyorlar. — Doğru. — Ciddi mi? — Ciddi mi bilmiyorum ama çok bulaşıcı.
Коханий, з моїми грудьми щось відбувається. — Що саме? — Доторкнись… вони твердішають. — Правда. — Це серйозно? — Не знаю, чи серйозно, але дуже заразно.
Querido, está a acontecer algo com os meus seios. — O quê? — Toca… ficam duros. — É verdade. — É grave? — Grave não sei, mas é muito contagioso.
Kochanie, coś dzieje się z moimi piersiami. — Co takiego? — Dotknij… robią się twarde. — To prawda. — To poważne? — Nie wiem, czy poważne, ale bardzo zaraźliwe.
Älskling, något händer med mina bröst. — Vad händer? — Rör vid dem… de blir hårda. — Det stämmer. — Är det allvarligt? — Vet inte om det är allvarligt, men väldigt smittsamt.
Skat, der sker noget med mine bryster. — Hvad da? — Rør ved dem… de bliver hårde. — Det er rigtigt. — Er det alvorligt? — Om det er alvorligt ved jeg ikke, men meget smitsomt.
Skat, det skjer noe med brystene mine. — Hva da? — Ta på dem… de blir harde. — Det stemmer. — Er det alvorlig? — Vet ikke om det er alvorlig, men veldig smittsomt.
Rakas, rinnoissani tapahtuu jotain. — Mitä? — Koske… ne kovettuvat. — Se on totta. — Onko se vakavaa? — En tiedä onko vakavaa, mutta hyvin tarttuvaa.
Drágám, valami történik a melleimmel. — Mi az? — Érintsd meg… megkeményednek. — Igaz. — Ez komoly? — Nem tudom, mennyire komoly, de nagyon fertőző.
Dragule, se întâmplă ceva cu sânii mei. — Ce anume? — Atinge-i… se întăresc. — Adevărat. — E grav? — Nu știu dacă e grav, dar e foarte contagios.
Miláčku, něco se děje s mými prsy. — Co se děje? — Dotkni se… ztvrdnou. — Je to pravda. — Je to vážné? — Nevím, jestli vážné, ale hodně nakažlivé.
Brangusis, kažkas vyksta su mano krūtine. — Kas? — Paliesk… jos sukietėja. — Tiesa. — Ar tai rimta? — Nežinau, ar rimta, bet labai užkrečiama.
Mīļais, ar manām krūtīm kaut kas notiek. — Kas tieši? — Pieskaries… tās kļūst cietas. — Taisnība. — Vai tas ir nopietni? — Nezinu, vai nopietni, bet ļoti lipīgi.
Dragi, nešto se događa s mojim grudima. — Što točno? — Dodirni ih… otvrdnu. — Istina. — Je li ozbiljno? — Ne znam je li ozbiljno, ali jako je zarazno.